పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
ఎఫెసీయులకు
TEV
13. అందుచేతను మీరు ఆపద్దినమందు వారిని ఎదిరించుటకును, సమస్తము నెరవేర్చినవారై నిలువ బడుటకును శక్తిమంతులగునట్లు, దేవుడిచ్చు సర్వాంగ కవచమును ధరించుకొనుడి

ERVTE
13. కనుక దేవుడిచ్చిన ఆయుధాలను ధరించండి. అప్పుడు ఆ దుర్దినమొచ్చినప్పుడు మీరు శత్రువును ఎదిరించ గలుగుతారు. చివరిదాకా పోరాడాక కూడా మీ యుద్ధరంగంలో మీరు నిలబడగలుగుతారు.

IRVTE
13. మీ నడుముకి సత్యం అనే దట్టీ, నీతి అనే కవచం,



KJV
13. Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.

AMP
13. Therefore put on God's complete armor, that you may be able to resist and stand your ground on the evil day [of danger], and, having done all [the crisis demands], to stand [firmly in your place].

KJVP
13. Wherefore G1223 PREP take unto G353 V-2AAM-2P you G3588 T-ASF the G3588 T-ASF whole armor G3833 N-ASF of God G2316 N-GSM , that G2443 CONJ ye may be able G1410 V-ADS-2P to withstand G436 V-2AAN in G1722 PREP the G3588 T-DSF evil G4190 A-DSF day G2250 N-DSF , and G2532 CONJ having done G2716 V-ADP-NPM all G537 A-APN , to stand G2476 V-2AAN .

YLT
13. because of this take ye up the whole armour of God, that ye may be able to resist in the day of the evil, and all things having done -- to stand.

ASV
13. Wherefore take up the whole armor of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand.

WEB
13. Therefore, put on the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand.

NASB
13. Therefore, put on the armor of God, that you may be able to resist on the evil day and, having done everything, to hold your ground.

ESV
13. Therefore take up the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand firm.

RV
13. Wherefore take up the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand.

RSV
13. Therefore take the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.

NKJV
13. Therefore take up the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.

MKJV
13. Therefore take to yourselves the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.

AKJV
13. Why take to you the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.

NRSV
13. Therefore take up the whole armor of God, so that you may be able to withstand on that evil day, and having done everything, to stand firm.

NIV
13. Therefore put on the full armour of God, so that when the day of evil comes, you may be able to stand your ground, and after you have done everything, to stand.

NIRV
13. So put on all of God's armor. Evil days will come. But you will be able to stand up to anything. And after you have done everything you can, you will still be standing.

NLT
13. Therefore, put on every piece of God's armor so you will be able to resist the enemy in the time of evil. Then after the battle you will still be standing firm.

MSG
13. Be prepared. You're up against far more than you can handle on your own. Take all the help you can get, every weapon God has issued, so that when it's all over but the shouting you'll still be on your feet.

GNB
13. So put on God's armor now! Then when the evil day comes, you will be able to resist the enemy's attacks; and after fighting to the end, you will still hold your ground.

NET
13. For this reason, take up the full armor of God so that you may be able to stand your ground on the evil day, and having done everything, to stand.

ERVEN
13. That is why you need to get God's full armor. Then on the day of evil you will be able to stand strong. And when you have finished the whole fight, you will still be standing.



మొత్తం 24 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 13 / 24
  • అందుచేతను మీరు ఆపద్దినమందు వారిని ఎదిరించుటకును, సమస్తము నెరవేర్చినవారై నిలువ బడుటకును శక్తిమంతులగునట్లు, దేవుడిచ్చు సర్వాంగ కవచమును ధరించుకొనుడి
  • ERVTE

    కనుక దేవుడిచ్చిన ఆయుధాలను ధరించండి. అప్పుడు ఆ దుర్దినమొచ్చినప్పుడు మీరు శత్రువును ఎదిరించ గలుగుతారు. చివరిదాకా పోరాడాక కూడా మీ యుద్ధరంగంలో మీరు నిలబడగలుగుతారు.
  • IRVTE

    మీ నడుముకి సత్యం అనే దట్టీ, నీతి అనే కవచం,
  • KJV

    Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
  • AMP

    Therefore put on God's complete armor, that you may be able to resist and stand your ground on the evil day of danger, and, having done all the crisis demands, to stand firmly in your place.
  • KJVP

    Wherefore G1223 PREP take unto G353 V-2AAM-2P you G3588 T-ASF the G3588 T-ASF whole armor G3833 N-ASF of God G2316 N-GSM , that G2443 CONJ ye may be able G1410 V-ADS-2P to withstand G436 V-2AAN in G1722 PREP the G3588 T-DSF evil G4190 A-DSF day G2250 N-DSF , and G2532 CONJ having done G2716 V-ADP-NPM all G537 A-APN , to stand G2476 V-2AAN .
  • YLT

    because of this take ye up the whole armour of God, that ye may be able to resist in the day of the evil, and all things having done -- to stand.
  • ASV

    Wherefore take up the whole armor of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand.
  • WEB

    Therefore, put on the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand.
  • NASB

    Therefore, put on the armor of God, that you may be able to resist on the evil day and, having done everything, to hold your ground.
  • ESV

    Therefore take up the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand firm.
  • RV

    Wherefore take up the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand.
  • RSV

    Therefore take the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
  • NKJV

    Therefore take up the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
  • MKJV

    Therefore take to yourselves the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
  • AKJV

    Why take to you the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
  • NRSV

    Therefore take up the whole armor of God, so that you may be able to withstand on that evil day, and having done everything, to stand firm.
  • NIV

    Therefore put on the full armour of God, so that when the day of evil comes, you may be able to stand your ground, and after you have done everything, to stand.
  • NIRV

    So put on all of God's armor. Evil days will come. But you will be able to stand up to anything. And after you have done everything you can, you will still be standing.
  • NLT

    Therefore, put on every piece of God's armor so you will be able to resist the enemy in the time of evil. Then after the battle you will still be standing firm.
  • MSG

    Be prepared. You're up against far more than you can handle on your own. Take all the help you can get, every weapon God has issued, so that when it's all over but the shouting you'll still be on your feet.
  • GNB

    So put on God's armor now! Then when the evil day comes, you will be able to resist the enemy's attacks; and after fighting to the end, you will still hold your ground.
  • NET

    For this reason, take up the full armor of God so that you may be able to stand your ground on the evil day, and having done everything, to stand.
  • ERVEN

    That is why you need to get God's full armor. Then on the day of evil you will be able to stand strong. And when you have finished the whole fight, you will still be standing.
మొత్తం 24 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 13 / 24
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References