పవిత్ర బైబిల్

ఈజీ టు రీడ్ వెర్షన్ (ERV) - తెలుగు
ప్రసంగి
ERVTE
1. నేనీ విషయాలన్నీ చాలా జాగ్రత్తగా ఆలోచించాను. సజ్జనులు, వివేకవంతులు చేసేవాటినీ, వాళ్లకి సంభవించేవాటినీ దేవుడు అదుపుచేస్తాడన్న విషయం నేను గమనించాను. తాము ప్రేమించబడతారో లేక ద్వేషింప బడతారో మనుష్యులకి తెలియదు. భవిష్యత్తులో ఏమి జరుగుతుందో మనుష్యులకి తెలియదు.

TEV
1. నీతిమంతులును జ్ఞానులును వారి క్రియలును దేవుని వశమను సంగతిని, స్నేహము చేయుటయైనను ద్వేషించు టయైనను మనుష్యుల వశమున లేదను సంగతిని, అది యంతయు వారివలన కాదను సంగతిని పూర్తిగా పరిశీలన చేయుటకై నా మనస్సు నిలిపి నిదానింప బూనుకొంటిని.

IRVTE
1. నీతిమంతులు, జ్ఞానులు, వారు చేసే పనులు అన్నీ పరిశీలించి చూసి అవన్నీ దేవుని చేతిలో ఉన్నాయని నేను గ్రహించాను. ప్రేమించడం, ద్వేషించడం అనేవి మనుషుల చేతిలో లేవని, అది వారి వలన కాదనీ నేను తెలుసుకున్నాను.



KJV
1. For all this I considered in my heart even to declare all this, that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God: no man knoweth either love or hatred [by] all [that is] before them.

AMP
1. FOR ALL this I took to heart, exploring and examining it all, how the righteous (the upright, in right standing with God) and the wise and their works are in the hands of God. Whether it is to be love or hatred no man knows; all that is before them.

KJVP
1. For CONJ all H3605 NMS this H2088 DPRO I considered H5414 VQQ1MS in H413 PREP my heart H3820 NMS-1MS even to declare H952 all H3605 NMS this H2088 DPRO , that H834 RPRO the righteous H6662 , and the wise H2450 , and their works H5652 , [ are ] in the hand H3027 B-CFS of God H430 D-EDP : no H369 NPAR man H120 D-NMS knoweth H3045 VQPMS either H1571 CONJ love H160 or H1571 CONJ hatred H8135 [ by ] all H3605 NMS [ that ] [ is ] before H6440 them .

YLT
1. But all this I have laid unto my heart, so as to clear up the whole of this, that the righteous and the wise, and their works, [are] in the hand of God, neither love nor hatred doth man know, the whole [is] before them.

ASV
1. For all this I laid to my heart, even to explore all this: that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God; whether it be love or hatred, man knoweth it not; all is before them.

WEB
1. For all this I laid to my heart, even to explore all this: that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God; whether it is love or hatred, man doesn't know it; all is before them.

NASB
1. All this I have kept in mind and recognized: the just, the wise, and their deeds are in the hand of God. Love from hatred man cannot tell; both appear equally vain,

ESV
1. But all this I laid to heart, examining it all, how the righteous and the wise and their deeds are in the hand of God. Whether it is love or hate, man does not know; both are before him.

RV
1. For all this I laid to my heart, even to explore all this; that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God: whether it be love or hatred, man knoweth it not; all is before them.

RSV
1. But all this I laid to heart, examining it all, how the righteous and the wise and their deeds are in the hand of God; whether it is love or hate man does not know. Everything before them is vanity,

NKJV
1. For I considered all this in my heart, so that I could declare it all: that the righteous and the wise and their works [are] in the hand of God. People know neither love nor hatred [by] anything [they see] before them.

MKJV
1. For all this I took to heart, even to make all this clear, that the righteous and the wise and their works are in the hand of God. No man knows either love or hatred by all that is before them.

AKJV
1. For all this I considered in my heart even to declare all this, that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God: no man knows either love or hatred by all that is before them.

NRSV
1. All this I laid to heart, examining it all, how the righteous and the wise and their deeds are in the hand of God; whether it is love or hate one does not know. Everything that confronts them

NIV
1. So I reflected on all this and concluded that the righteous and the wise and what they do are in God's hands, but no man knows whether love or hate awaits him.

NIRV
1. I thought about all of those things. I realized that those who are wise and do what is right are under God's control. What they do is also under his control. But a man doesn't know whether God will show favor to him.

NLT
1. This, too, I carefully explored: Even though the actions of godly and wise people are in God's hands, no one knows whether God will show them favor.

MSG
1. Well, I took all this in and thought it through, inside and out. Here's what I understood: The good, the wise, and all that they do are in God's hands--but, day by day, whether it's love or hate they're dealing with, they don't know. Anything's possible.

GNB
1. I thought long and hard about all this and saw that God controls the actions of wise and righteous people, even their love and their hate. No one knows anything about what lies ahead.

NET
1. So I reflected on all this, attempting to clear it all up. I concluded that the righteous and the wise, as well as their works, are in the hand of God; whether a person will be loved or hated— no one knows what lies ahead.

ERVEN
1. I thought about all this very carefully. I saw that God controls what happens to the good and wise people and what they do. People don't know if they will be loved or hated, and they don't know what will happen in the future.



మొత్తం 18 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 1 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9
  • నేనీ విషయాలన్నీ చాలా జాగ్రత్తగా ఆలోచించాను. సజ్జనులు, వివేకవంతులు చేసేవాటినీ, వాళ్లకి సంభవించేవాటినీ దేవుడు అదుపుచేస్తాడన్న విషయం నేను గమనించాను. తాము ప్రేమించబడతారో లేక ద్వేషింప బడతారో మనుష్యులకి తెలియదు. భవిష్యత్తులో ఏమి జరుగుతుందో మనుష్యులకి తెలియదు.
  • TEV

    నీతిమంతులును జ్ఞానులును వారి క్రియలును దేవుని వశమను సంగతిని, స్నేహము చేయుటయైనను ద్వేషించు టయైనను మనుష్యుల వశమున లేదను సంగతిని, అది యంతయు వారివలన కాదను సంగతిని పూర్తిగా పరిశీలన చేయుటకై నా మనస్సు నిలిపి నిదానింప బూనుకొంటిని.
  • IRVTE

    నీతిమంతులు, జ్ఞానులు, వారు చేసే పనులు అన్నీ పరిశీలించి చూసి అవన్నీ దేవుని చేతిలో ఉన్నాయని నేను గ్రహించాను. ప్రేమించడం, ద్వేషించడం అనేవి మనుషుల చేతిలో లేవని, అది వారి వలన కాదనీ నేను తెలుసుకున్నాను.
  • KJV

    For all this I considered in my heart even to declare all this, that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God: no man knoweth either love or hatred by all that is before them.
  • AMP

    FOR ALL this I took to heart, exploring and examining it all, how the righteous (the upright, in right standing with God) and the wise and their works are in the hands of God. Whether it is to be love or hatred no man knows; all that is before them.
  • KJVP

    For CONJ all H3605 NMS this H2088 DPRO I considered H5414 VQQ1MS in H413 PREP my heart H3820 NMS-1MS even to declare H952 all H3605 NMS this H2088 DPRO , that H834 RPRO the righteous H6662 , and the wise H2450 , and their works H5652 , are in the hand H3027 B-CFS of God H430 D-EDP : no H369 NPAR man H120 D-NMS knoweth H3045 VQPMS either H1571 CONJ love H160 or H1571 CONJ hatred H8135 by all H3605 NMS that is before H6440 them .
  • YLT

    But all this I have laid unto my heart, so as to clear up the whole of this, that the righteous and the wise, and their works, are in the hand of God, neither love nor hatred doth man know, the whole is before them.
  • ASV

    For all this I laid to my heart, even to explore all this: that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God; whether it be love or hatred, man knoweth it not; all is before them.
  • WEB

    For all this I laid to my heart, even to explore all this: that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God; whether it is love or hatred, man doesn't know it; all is before them.
  • NASB

    All this I have kept in mind and recognized: the just, the wise, and their deeds are in the hand of God. Love from hatred man cannot tell; both appear equally vain,
  • ESV

    But all this I laid to heart, examining it all, how the righteous and the wise and their deeds are in the hand of God. Whether it is love or hate, man does not know; both are before him.
  • RV

    For all this I laid to my heart, even to explore all this; that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God: whether it be love or hatred, man knoweth it not; all is before them.
  • RSV

    But all this I laid to heart, examining it all, how the righteous and the wise and their deeds are in the hand of God; whether it is love or hate man does not know. Everything before them is vanity,
  • NKJV

    For I considered all this in my heart, so that I could declare it all: that the righteous and the wise and their works are in the hand of God. People know neither love nor hatred by anything they see before them.
  • MKJV

    For all this I took to heart, even to make all this clear, that the righteous and the wise and their works are in the hand of God. No man knows either love or hatred by all that is before them.
  • AKJV

    For all this I considered in my heart even to declare all this, that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God: no man knows either love or hatred by all that is before them.
  • NRSV

    All this I laid to heart, examining it all, how the righteous and the wise and their deeds are in the hand of God; whether it is love or hate one does not know. Everything that confronts them
  • NIV

    So I reflected on all this and concluded that the righteous and the wise and what they do are in God's hands, but no man knows whether love or hate awaits him.
  • NIRV

    I thought about all of those things. I realized that those who are wise and do what is right are under God's control. What they do is also under his control. But a man doesn't know whether God will show favor to him.
  • NLT

    This, too, I carefully explored: Even though the actions of godly and wise people are in God's hands, no one knows whether God will show them favor.
  • MSG

    Well, I took all this in and thought it through, inside and out. Here's what I understood: The good, the wise, and all that they do are in God's hands--but, day by day, whether it's love or hate they're dealing with, they don't know. Anything's possible.
  • GNB

    I thought long and hard about all this and saw that God controls the actions of wise and righteous people, even their love and their hate. No one knows anything about what lies ahead.
  • NET

    So I reflected on all this, attempting to clear it all up. I concluded that the righteous and the wise, as well as their works, are in the hand of God; whether a person will be loved or hated— no one knows what lies ahead.
  • ERVEN

    I thought about all this very carefully. I saw that God controls what happens to the good and wise people and what they do. People don't know if they will be loved or hated, and they don't know what will happen in the future.
మొత్తం 18 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 1 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References