పవిత్ర బైబిల్

ఈజీ టు రీడ్ వెర్షన్ (ERV) - తెలుగు
లూకా సువార్త
ERVTE
51. శాంతిని కలుగ జేయుటకు నేనీ భూమ్మీదికి వచ్చాననుకొంటున్నారా? కాదు. దీన్ని విభజించటానికి వచ్చాను.

TEV
51. నేను భూమి మీద సమాధానము కలుగజేయ వచ్చి తినని మీరు తలంచు చున్నారా? కాదు; భేదమునే కలుగ జేయవచ్చితినని మీతో చెప్పుచున్నాను.

IRVTE
51. నేను భూమి మీద శాంతిని స్థాపించడానికి వచ్చానని మీరు అనుకుంటున్నారా? కానే కాదు. నేను చీలికలు కలగజేయడానికే వచ్చానని మీకు చెబుతున్నాను.



KJV
51. {SCJ}Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division: {SCJ.}

AMP
51. "Do you* think that I came to give peace on the earth? Not at all, I say to you*,_but_ rather division!

KJVP
51. {SCJ} Suppose G1380 V-PAI-2P ye that G3754 CONJ I am come G3854 V-2ADI-1S to give G1325 V-2AAN peace G1515 N-ASF on G1722 PREP earth G1093 N-DSF ? I tell G3004 V-PAI-1S you G5213 P-2DP , Nay G3780 PRT-N ; but G235 CONJ rather G2228 PRT division G1267 N-ASM : {SCJ.}

YLT
51. `Think ye that peace I came to give in the earth? no, I say to you, but rather division;

ASV
51. Think ye that I am come to give peace in the earth? I tell you, Nay; but rather division:

WEB
51. Do you think that I have come to give peace in the earth? I tell you, no, but rather division.

NASB
51. Do you think that I have come to establish peace on the earth? No, I tell you, but rather division.

ESV
51. Do you think that I have come to give peace on earth? No, I tell you, but rather division.

RV
51. Think ye that I am come to give peace in the earth? I tell you, Nay; but rather division:

RSV
51. Do you think that I have come to give peace on earth? No, I tell you, but rather division;

NKJV
51. "Do [you] suppose that I came to give peace on earth? I tell you, not at all, but rather division.

MKJV
51. Do you suppose that I have come to give peace on earth? I tell you, no, but rather division.

AKJV
51. Suppose you that I am come to give peace on earth? I tell you, No; but rather division:

NRSV
51. Do you think that I have come to bring peace to the earth? No, I tell you, but rather division!

NIV
51. Do you think I came to bring peace on earth? No, I tell you, but division.

NIRV
51. "Do you think I came to bring peace on earth? No, I tell you. I have come to separate people.

NLT
51. Do you think I have come to bring peace to the earth? No, I have come to divide people against each other!

MSG
51. Do you think I came to smooth things over and make everything nice? Not so. I've come to disrupt and confront!

GNB
51. Do you suppose that I came to bring peace to the world? No, not peace, but division.

NET
51. Do you think I have come to bring peace on earth? No, I tell you, but rather division!

ERVEN
51. Do you think I came to give peace to the world? No, I came to divide the world!



మొత్తం 59 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 51 / 59
  • శాంతిని కలుగ జేయుటకు నేనీ భూమ్మీదికి వచ్చాననుకొంటున్నారా? కాదు. దీన్ని విభజించటానికి వచ్చాను.
  • TEV

    నేను భూమి మీద సమాధానము కలుగజేయ వచ్చి తినని మీరు తలంచు చున్నారా? కాదు; భేదమునే కలుగ జేయవచ్చితినని మీతో చెప్పుచున్నాను.
  • IRVTE

    నేను భూమి మీద శాంతిని స్థాపించడానికి వచ్చానని మీరు అనుకుంటున్నారా? కానే కాదు. నేను చీలికలు కలగజేయడానికే వచ్చానని మీకు చెబుతున్నాను.
  • KJV

    Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division:
  • AMP

    "Do you* think that I came to give peace on the earth? Not at all, I say to you*,_but_ rather division!
  • KJVP

    Suppose G1380 V-PAI-2P ye that G3754 CONJ I am come G3854 V-2ADI-1S to give G1325 V-2AAN peace G1515 N-ASF on G1722 PREP earth G1093 N-DSF ? I tell G3004 V-PAI-1S you G5213 P-2DP , Nay G3780 PRT-N ; but G235 CONJ rather G2228 PRT division G1267 N-ASM :
  • YLT

    `Think ye that peace I came to give in the earth? no, I say to you, but rather division;
  • ASV

    Think ye that I am come to give peace in the earth? I tell you, Nay; but rather division:
  • WEB

    Do you think that I have come to give peace in the earth? I tell you, no, but rather division.
  • NASB

    Do you think that I have come to establish peace on the earth? No, I tell you, but rather division.
  • ESV

    Do you think that I have come to give peace on earth? No, I tell you, but rather division.
  • RV

    Think ye that I am come to give peace in the earth? I tell you, Nay; but rather division:
  • RSV

    Do you think that I have come to give peace on earth? No, I tell you, but rather division;
  • NKJV

    "Do you suppose that I came to give peace on earth? I tell you, not at all, but rather division.
  • MKJV

    Do you suppose that I have come to give peace on earth? I tell you, no, but rather division.
  • AKJV

    Suppose you that I am come to give peace on earth? I tell you, No; but rather division:
  • NRSV

    Do you think that I have come to bring peace to the earth? No, I tell you, but rather division!
  • NIV

    Do you think I came to bring peace on earth? No, I tell you, but division.
  • NIRV

    "Do you think I came to bring peace on earth? No, I tell you. I have come to separate people.
  • NLT

    Do you think I have come to bring peace to the earth? No, I have come to divide people against each other!
  • MSG

    Do you think I came to smooth things over and make everything nice? Not so. I've come to disrupt and confront!
  • GNB

    Do you suppose that I came to bring peace to the world? No, not peace, but division.
  • NET

    Do you think I have come to bring peace on earth? No, I tell you, but rather division!
  • ERVEN

    Do you think I came to give peace to the world? No, I came to divide the world!
మొత్తం 59 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 51 / 59
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References