ERVTE
51. శాంతిని కలుగ జేయుటకు నేనీ భూమ్మీదికి వచ్చాననుకొంటున్నారా? కాదు. దీన్ని విభజించటానికి వచ్చాను.
TEV
51. నేను భూమి మీద సమాధానము కలుగజేయ వచ్చి తినని మీరు తలంచు చున్నారా? కాదు; భేదమునే కలుగ జేయవచ్చితినని మీతో చెప్పుచున్నాను.
IRVTE
51. నేను భూమి మీద శాంతిని స్థాపించడానికి వచ్చానని మీరు అనుకుంటున్నారా? కానే కాదు. నేను చీలికలు కలగజేయడానికే వచ్చానని మీకు చెబుతున్నాను.
KJV
51. {SCJ}Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division: {SCJ.}
AMP
51. "Do you* think that I came to give peace on the earth? Not at all, I say to you*,_but_ rather division!
KJVP
51. {SCJ} Suppose G1380 V-PAI-2P ye that G3754 CONJ I am come G3854 V-2ADI-1S to give G1325 V-2AAN peace G1515 N-ASF on G1722 PREP earth G1093 N-DSF ? I tell G3004 V-PAI-1S you G5213 P-2DP , Nay G3780 PRT-N ; but G235 CONJ rather G2228 PRT division G1267 N-ASM : {SCJ.}
YLT
51. `Think ye that peace I came to give in the earth? no, I say to you, but rather division;
ASV
51. Think ye that I am come to give peace in the earth? I tell you, Nay; but rather division:
WEB
51. Do you think that I have come to give peace in the earth? I tell you, no, but rather division.
NASB
51. Do you think that I have come to establish peace on the earth? No, I tell you, but rather division.
ESV
51. Do you think that I have come to give peace on earth? No, I tell you, but rather division.
RV
51. Think ye that I am come to give peace in the earth? I tell you, Nay; but rather division:
RSV
51. Do you think that I have come to give peace on earth? No, I tell you, but rather division;
NKJV
51. "Do [you] suppose that I came to give peace on earth? I tell you, not at all, but rather division.
MKJV
51. Do you suppose that I have come to give peace on earth? I tell you, no, but rather division.
AKJV
51. Suppose you that I am come to give peace on earth? I tell you, No; but rather division:
NRSV
51. Do you think that I have come to bring peace to the earth? No, I tell you, but rather division!
NIV
51. Do you think I came to bring peace on earth? No, I tell you, but division.
NIRV
51. "Do you think I came to bring peace on earth? No, I tell you. I have come to separate people.
NLT
51. Do you think I have come to bring peace to the earth? No, I have come to divide people against each other!
MSG
51. Do you think I came to smooth things over and make everything nice? Not so. I've come to disrupt and confront!
GNB
51. Do you suppose that I came to bring peace to the world? No, not peace, but division.
NET
51. Do you think I have come to bring peace on earth? No, I tell you, but rather division!
ERVEN
51. Do you think I came to give peace to the world? No, I came to divide the world!