పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
రాజులు రెండవ గ్రంథము
TEV
16. యెహోవా సెలవిచ్చునదేమనగాయూదా రాజు చదివించిన గ్రంథములో వ్రాయబడియున్న కీడంతటిని ఏదియు విడిచిపెట్టకుండ నేను ఈ స్థలముమీదికిని దాని కాపురస్థులమీదికిని రప్పింతును.

ERVTE
16. యెహోవా ఇలా చెప్పుచున్నాడు. ఇక్కడ నివసించే ప్రజలకు, ఈ స్థలానికి నేను ఇబ్బంది తెస్తున్నాను. యూదా రాజు చదివిన పుస్తకములో ఈ కష్టాలు లేక ఇబ్బందులు సూచించ బడ్డవి.

IRVTE
16. యెహోవా చెప్పేదేమంటే, యూదా రాజు చదివించిన గ్రంథంలో రాసి ఉన్న కీడంతా, ఏదీ విడిచి పెట్టకుండా నేను ఈ స్థలం మీదకీ, దాని పౌరుల మీదకీ రప్పిస్తాను.



KJV
16. Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, [even] all the words of the book which the king of Judah hath read:

AMP
16. Thus says the Lord: Behold, I will bring evil upon this place and upon its inhabitants, according to all the words of the book which the king of Judah has read.

KJVP
16. Thus H3541 saith H559 VQQ3MS the LORD H3068 EDS , Behold H2009 , I will bring H935 VHPMS evil H7451 AFS upon H413 PREP this H2088 D-PMS place H4725 D-NMS , and upon H5921 W-PREP the inhabitants H3427 thereof , [ even ] all H3605 NMS the words H1697 CMP of the book H5612 which H834 RPRO the king H4428 NMS of Judah H3063 hath read H7121 VQQ3MS :

YLT
16. Thus said Jehovah, Lo, I am bringing in evil unto this place and on its inhabitants, all the words of the book that the king of Judah hath read,

ASV
16. Thus saith Jehovah, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the words of the book which the king of Judah hath read.

WEB
16. Thus says Yahweh, Behold, I will bring evil on this place, and on the inhabitants of it, even all the words of the book which the king of Judah has read.

NASB
16. Thus says the LORD: I will bring upon this place and upon its inhabitants all the evil that is threatened in the book which the king of Judah has read.

ESV
16. Thus says the LORD, behold, I will bring disaster upon this place and upon its inhabitants, all the words of the book that the king of Judah has read.

RV
16. Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the words of the book which the king of Judah hath read:

RSV
16. Thus says the LORD, Behold, I will bring evil upon this place and upon its inhabitants, all the words of the book which the king of Judah has read.

NKJV
16. "Thus says the LORD: 'Behold, I will bring calamity on this place and on its inhabitants -- all the words of the book which the king of Judah has read --

MKJV
16. So says Jehovah, Behold, I will bring evil on this place and on the people of it, all the Words of the Book which the king of Judah has read;

AKJV
16. Thus said the LORD, Behold, I will bring evil on this place, and on the inhabitants thereof, even all the words of the book which the king of Judah has read:

NRSV
16. Thus says the LORD, I will indeed bring disaster on this place and on its inhabitants-- all the words of the book that the king of Judah has read.

NIV
16. `This is what the LORD says: I am going to bring disaster on this place and its people, according to everything written in the book the king of Judah has read.

NIRV
16. "The Lord says, 'I am going to bring horrible trouble on this place and its people. Everything that is written in the scroll the king of Judah has read will take place.

NLT
16. 'This is what the LORD says: I am going to bring disaster on this city and its people. All the words written in the scroll that the king of Judah has read will come true.

MSG
16. that I'm on my way to bring the doom of judgment on this place and this people. Every word written in the book read by the king of Judah will happen.

GNB
16. the following message from the LORD: "I am going to punish Jerusalem and all its people, as written in the book that the king has read.

NET
16. "This is what the LORD says: 'I am about to bring disaster on this place and its residents, the details of which are recorded in the scroll which the king of Judah has read.

ERVEN
16. 'The Lord says this: I am bringing trouble on this place and on the people who live here. These are the troubles that are mentioned in the book that the king of Judah read.



మొత్తం 20 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 16 / 20
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
  • యెహోవా సెలవిచ్చునదేమనగాయూదా రాజు చదివించిన గ్రంథములో వ్రాయబడియున్న కీడంతటిని ఏదియు విడిచిపెట్టకుండ నేను ఈ స్థలముమీదికిని దాని కాపురస్థులమీదికిని రప్పింతును.
  • ERVTE

    యెహోవా ఇలా చెప్పుచున్నాడు. ఇక్కడ నివసించే ప్రజలకు, ఈ స్థలానికి నేను ఇబ్బంది తెస్తున్నాను. యూదా రాజు చదివిన పుస్తకములో ఈ కష్టాలు లేక ఇబ్బందులు సూచించ బడ్డవి.
  • IRVTE

    యెహోవా చెప్పేదేమంటే, యూదా రాజు చదివించిన గ్రంథంలో రాసి ఉన్న కీడంతా, ఏదీ విడిచి పెట్టకుండా నేను ఈ స్థలం మీదకీ, దాని పౌరుల మీదకీ రప్పిస్తాను.
  • KJV

    Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the words of the book which the king of Judah hath read:
  • AMP

    Thus says the Lord: Behold, I will bring evil upon this place and upon its inhabitants, according to all the words of the book which the king of Judah has read.
  • KJVP

    Thus H3541 saith H559 VQQ3MS the LORD H3068 EDS , Behold H2009 , I will bring H935 VHPMS evil H7451 AFS upon H413 PREP this H2088 D-PMS place H4725 D-NMS , and upon H5921 W-PREP the inhabitants H3427 thereof , even all H3605 NMS the words H1697 CMP of the book H5612 which H834 RPRO the king H4428 NMS of Judah H3063 hath read H7121 VQQ3MS :
  • YLT

    Thus said Jehovah, Lo, I am bringing in evil unto this place and on its inhabitants, all the words of the book that the king of Judah hath read,
  • ASV

    Thus saith Jehovah, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the words of the book which the king of Judah hath read.
  • WEB

    Thus says Yahweh, Behold, I will bring evil on this place, and on the inhabitants of it, even all the words of the book which the king of Judah has read.
  • NASB

    Thus says the LORD: I will bring upon this place and upon its inhabitants all the evil that is threatened in the book which the king of Judah has read.
  • ESV

    Thus says the LORD, behold, I will bring disaster upon this place and upon its inhabitants, all the words of the book that the king of Judah has read.
  • RV

    Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the words of the book which the king of Judah hath read:
  • RSV

    Thus says the LORD, Behold, I will bring evil upon this place and upon its inhabitants, all the words of the book which the king of Judah has read.
  • NKJV

    "Thus says the LORD: 'Behold, I will bring calamity on this place and on its inhabitants -- all the words of the book which the king of Judah has read --
  • MKJV

    So says Jehovah, Behold, I will bring evil on this place and on the people of it, all the Words of the Book which the king of Judah has read;
  • AKJV

    Thus said the LORD, Behold, I will bring evil on this place, and on the inhabitants thereof, even all the words of the book which the king of Judah has read:
  • NRSV

    Thus says the LORD, I will indeed bring disaster on this place and on its inhabitants-- all the words of the book that the king of Judah has read.
  • NIV

    `This is what the LORD says: I am going to bring disaster on this place and its people, according to everything written in the book the king of Judah has read.
  • NIRV

    "The Lord says, 'I am going to bring horrible trouble on this place and its people. Everything that is written in the scroll the king of Judah has read will take place.
  • NLT

    'This is what the LORD says: I am going to bring disaster on this city and its people. All the words written in the scroll that the king of Judah has read will come true.
  • MSG

    that I'm on my way to bring the doom of judgment on this place and this people. Every word written in the book read by the king of Judah will happen.
  • GNB

    the following message from the LORD: "I am going to punish Jerusalem and all its people, as written in the book that the king has read.
  • NET

    "This is what the LORD says: 'I am about to bring disaster on this place and its residents, the details of which are recorded in the scroll which the king of Judah has read.
  • ERVEN

    'The Lord says this: I am bringing trouble on this place and on the people who live here. These are the troubles that are mentioned in the book that the king of Judah read.
మొత్తం 20 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 16 / 20
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References