పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
కొలొస్సయులకు
TEV
2. దేవుని చిత్తమువలన క్రీస్తుయేసు అపొస్తలుడైన పౌలును సహోదరుడైన తిమోతి యును శుభమనిచెప్పి వ్రాయునది. మన తండ్రియైన దేవుని నుండి కృపయు సమాధానమును మీకు కలుగును గాక.

ERVTE
2. విశ్వాసంతో పరిశుద్ధతలో సోదరులుగా క్రీస్తులో ఐక్యత పొంది జీవిస్తున్న కొలొస్సయి పట్టణంలోని పవిత్రులకు, మన తండ్రియైన దేవుడు మీకు శాంతిని, కృపను ప్రసాదించుగాక!

IRVTE
2. క్రీస్తులో విశ్వాసముంచిన సోదరులకూ శుభాకాంక్షలతో రాస్తున్న సంగతులు. మన తండ్రి అయిన దేవుని నుండి కృపా శాంతీ మీకు కలుగు గాక!



KJV
2. To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace [be] unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.

AMP
2. To the saints (the consecrated people of God) and believing and faithful brethren in Christ who are at Colossae: Grace (spiritual favor and blessing) to you and [heart] peace from God our Father.

KJVP
2. To the G3588 T-DPM saints G40 A-DPM and G2532 CONJ faithful G4103 A-DPM brethren G80 N-DPM in G1722 PREP Christ G5547 N-DSM which are at G1722 PREP Colosse G2857 N-DPF : Grace G5485 N-NSF [ be ] unto you G5213 P-2DP , and G2532 CONJ peace G1515 N-NSF , from G575 PREP God G2316 N-GSM our G2257 P-1GP Father G3962 N-GSM and G2532 CONJ the Lord G2962 N-GSM Jesus G2424 N-GSM Christ G5547 N-GSM .

YLT
2. to the saints in Colossae, and to the faithful brethren in Christ: Grace to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ!

ASV
2. To the saints and faithful brethren in Christ that are at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.

WEB
2. to the saints and faithful brothers in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.

NASB
2. to the holy ones and faithful brothers in Christ in Colossae: grace to you and peace from God our Father.

ESV
2. To the saints and faithful brothers in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.

RV
2. To the saints and faithful brethren in Christ {cf15i which are} at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.

RSV
2. To the saints and faithful brethren in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.

NKJV
2. To the saints and faithful brethren in Christ [who are] in Colosse: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

MKJV
2. to the saints and faithful brothers in Christ at Colosse. Grace to you, and peace from God our Father and from the Lord Jesus Christ.

AKJV
2. To the saints and faithful brothers in Christ which are at Colosse: Grace be to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.

NRSV
2. To the saints and faithful brothers and sisters in Christ in Colossae: Grace to you and peace from God our Father.

NIV
2. To the holy and faithful brothers in Christ at Colosse: Grace and peace to you from God our Father.

NIRV
2. We are sending this letter to you, our brothers and sisters in Colosse. You belong to Christ. You are holy and faithful. May God our Father give you grace and peace.

NLT
2. We are writing to God's holy people in the city of Colosse, who are faithful brothers and sisters in Christ.May God our Father give you grace and peace.

MSG
2. I greet the Christians and stalwart followers of Christ who live in Colosse. May everything good from God our Father be yours!

GNB
2. To God's people in Colossae, who are our faithful friends in union with Christ: May God our Father give you grace and peace.

NET
2. to the saints, the faithful brothers and sisters in Christ, at Colossae. Grace and peace to you from God our Father!

ERVEN
2. To the holy and faithful brothers and sisters in Christ who live in Colossae. Grace and peace to you from God our Father.



మొత్తం 29 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 2 / 29
  • దేవుని చిత్తమువలన క్రీస్తుయేసు అపొస్తలుడైన పౌలును సహోదరుడైన తిమోతి యును శుభమనిచెప్పి వ్రాయునది. మన తండ్రియైన దేవుని నుండి కృపయు సమాధానమును మీకు కలుగును గాక.
  • ERVTE

    విశ్వాసంతో పరిశుద్ధతలో సోదరులుగా క్రీస్తులో ఐక్యత పొంది జీవిస్తున్న కొలొస్సయి పట్టణంలోని పవిత్రులకు, మన తండ్రియైన దేవుడు మీకు శాంతిని, కృపను ప్రసాదించుగాక!
  • IRVTE

    క్రీస్తులో విశ్వాసముంచిన సోదరులకూ శుభాకాంక్షలతో రాస్తున్న సంగతులు. మన తండ్రి అయిన దేవుని నుండి కృపా శాంతీ మీకు కలుగు గాక!
  • KJV

    To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • AMP

    To the saints (the consecrated people of God) and believing and faithful brethren in Christ who are at Colossae: Grace (spiritual favor and blessing) to you and heart peace from God our Father.
  • KJVP

    To the G3588 T-DPM saints G40 A-DPM and G2532 CONJ faithful G4103 A-DPM brethren G80 N-DPM in G1722 PREP Christ G5547 N-DSM which are at G1722 PREP Colosse G2857 N-DPF : Grace G5485 N-NSF be unto you G5213 P-2DP , and G2532 CONJ peace G1515 N-NSF , from G575 PREP God G2316 N-GSM our G2257 P-1GP Father G3962 N-GSM and G2532 CONJ the Lord G2962 N-GSM Jesus G2424 N-GSM Christ G5547 N-GSM .
  • YLT

    to the saints in Colossae, and to the faithful brethren in Christ: Grace to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ!
  • ASV

    To the saints and faithful brethren in Christ that are at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.
  • WEB

    to the saints and faithful brothers in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
  • NASB

    to the holy ones and faithful brothers in Christ in Colossae: grace to you and peace from God our Father.
  • ESV

    To the saints and faithful brothers in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.
  • RV

    To the saints and faithful brethren in Christ {cf15i which are} at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.
  • RSV

    To the saints and faithful brethren in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.
  • NKJV

    To the saints and faithful brethren in Christ who are in Colosse: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • MKJV

    to the saints and faithful brothers in Christ at Colosse. Grace to you, and peace from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
  • AKJV

    To the saints and faithful brothers in Christ which are at Colosse: Grace be to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • NRSV

    To the saints and faithful brothers and sisters in Christ in Colossae: Grace to you and peace from God our Father.
  • NIV

    To the holy and faithful brothers in Christ at Colosse: Grace and peace to you from God our Father.
  • NIRV

    We are sending this letter to you, our brothers and sisters in Colosse. You belong to Christ. You are holy and faithful. May God our Father give you grace and peace.
  • NLT

    We are writing to God's holy people in the city of Colosse, who are faithful brothers and sisters in Christ.May God our Father give you grace and peace.
  • MSG

    I greet the Christians and stalwart followers of Christ who live in Colosse. May everything good from God our Father be yours!
  • GNB

    To God's people in Colossae, who are our faithful friends in union with Christ: May God our Father give you grace and peace.
  • NET

    to the saints, the faithful brothers and sisters in Christ, at Colossae. Grace and peace to you from God our Father!
  • ERVEN

    To the holy and faithful brothers and sisters in Christ who live in Colossae. Grace and peace to you from God our Father.
మొత్తం 29 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 2 / 29
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References