ఆదికాండము 15 : 12 [ ERVTE ]
15:12. తర్వాత ఆ రోజు సూర్యుడు అస్తమిస్తున్నాడు. అబ్రాముకు బాగా నిద్ర వచ్చి నిద్రపోయాడు. అతడు నిద్రపోతూ ఉండగా భయంకర గాఢ చీకటి కమ్మింది.
ఆదికాండము 15 : 12 [ TEV ]
15:12. ప్రొద్దుగ్రుంక బోయినప్పుడు అబ్రామునకు గాఢనిద్రపట్టెను. భయంకరమైన కటికచీకటి అతని కమ్మగా
ఆదికాండము 15 : 12 [ NET ]
15:12. When the sun went down, Abram fell sound asleep, and great terror overwhelmed him.
ఆదికాండము 15 : 12 [ NLT ]
15:12. As the sun was going down, Abram fell into a deep sleep, and a terrifying darkness came down over him.
ఆదికాండము 15 : 12 [ ASV ]
15:12. And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, a horror of great darkness fell upon him.
ఆదికాండము 15 : 12 [ ESV ]
15:12. As the sun was going down, a deep sleep fell on Abram. And behold, dreadful and great darkness fell upon him.
ఆదికాండము 15 : 12 [ KJV ]
15:12. And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him.
ఆదికాండము 15 : 12 [ RSV ]
15:12. As the sun was going down, a deep sleep fell on Abram; and lo, a dread and great darkness fell upon him.
ఆదికాండము 15 : 12 [ RV ]
15:12. And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him.
ఆదికాండము 15 : 12 [ YLT ]
15:12. And the sun is about to go in, and deep sleep hath fallen upon Abram, and lo, a terror of great darkness is falling upon him;
ఆదికాండము 15 : 12 [ ERVEN ]
15:12. The sun began to go down and Abram got very sleepy. While he was asleep, a very terrible darkness came over him.
ఆదికాండము 15 : 12 [ WEB ]
15:12. When the sun was going down, a deep sleep fell on Abram. Now terror and great darkness fell on him.
ఆదికాండము 15 : 12 [ KJVP ]
15:12. And when the sun H8121 was going down, H935 a deep sleep H8639 fell H5307 upon H5921 Abram; H87 and, lo, H2009 a horror H367 of great H1419 darkness H2825 fell H5307 upon H5921 him.

ERVTE TEV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP