ఆదికాండము 15 : 3 [ ERVTE ]
15:3. అబ్రాము: “చూడు దేవా, నాకు నీవు కుమారుణ్ణి ఇవ్వలేదు. కనుక నా ఇంటిలో పుట్టిన సేవకుడు నాకు గల ఆస్తి అంతా దక్కించుకొంటాడు,”
ఆదికాండము 15 : 3 [ TEV ]
15:3. మరియు అబ్రాముఇదిగో నీవు నాకు సంతానమియ్యలేదు గనుక నా పరివారములో ఒకడు నాకు వారసుడగునని చెప్పగా
ఆదికాండము 15 : 3 [ NET ]
15:3. Abram added, "Since you have not given me a descendant, then look, one born in my house will be my heir!"
ఆదికాండము 15 : 3 [ NLT ]
15:3. You have given me no descendants of my own, so one of my servants will be my heir."
ఆదికాండము 15 : 3 [ ASV ]
15:3. And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
ఆదికాండము 15 : 3 [ ESV ]
15:3. And Abram said, "Behold, you have given me no offspring, and a member of my household will be my heir."
ఆదికాండము 15 : 3 [ KJV ]
15:3. And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
ఆదికాండము 15 : 3 [ RSV ]
15:3. And Abram said, "Behold, thou hast given me no offspring; and a slave born in my house will be my heir."
ఆదికాండము 15 : 3 [ RV ]
15:3. And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
ఆదికాండము 15 : 3 [ YLT ]
15:3. And Abram saith, `Lo, to me Thou hast not given seed, and lo, a domestic doth heir me.`
ఆదికాండము 15 : 3 [ ERVEN ]
15:3. Abram said, "You have given me no son, so a slave born in my house will get everything I have."
ఆదికాండము 15 : 3 [ WEB ]
15:3. Abram said, "Behold, to me you have given no seed: and, behold, one born in my house is my heir."
ఆదికాండము 15 : 3 [ KJVP ]
15:3. And Abram H87 said, H559 Behold, H2005 to me thou hast given H5414 no H3808 seed: H2233 and, lo, H2009 one born H1121 in my house H1004 is mine heir. H3423

ERVTE TEV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP