ఆదికాండము 25 : 11 [ ERVTE ]
25:11. అబ్రాహాము చనిపోయిన తరువాత, ఇస్సాకును దేవుడు ఆశీర్వదించాడు. మరియు ఇస్సాకు బేయేర్ లహాయిలోనే నివాసం కొనసాగించాడు.
ఆదికాండము 25 : 11 [ TEV ]
25:11. అబ్రాహాము మృతిబొందిన తరువాత దేవుడు అతని కుమారుడగు ఇస్సాకును ఆశీర్వ దించెను; అప్పుడు ఇస్సాకు బేయేర్‌ లహాయిరోయి దగ్గర కాపురముండెను.
ఆదికాండము 25 : 11 [ NET ]
25:11. After Abraham's death, God blessed his son Isaac. Isaac lived near Beer Lahai Roi.
ఆదికాండము 25 : 11 [ NLT ]
25:11. After Abraham's death, God blessed his son Isaac, who settled near Beer-lahai-roi in the Negev.
ఆదికాండము 25 : 11 [ ASV ]
25:11. And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed Isaac his son. And Isaac dwelt by Beer-lahai-roi.
ఆదికాండము 25 : 11 [ ESV ]
25:11. After the death of Abraham, God blessed Isaac his son. And Isaac settled at Beer-lahai-roi.
ఆదికాండము 25 : 11 [ KJV ]
25:11. And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahai-roi.
ఆదికాండము 25 : 11 [ RSV ]
25:11. After the death of Abraham God blessed Isaac his son. And Isaac dwelt at Beerlahairoi.
ఆదికాండము 25 : 11 [ RV ]
25:11. And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed Isaac his son; and Isaac dwelt by Beer-lahai-roi.
ఆదికాండము 25 : 11 [ YLT ]
25:11. And it cometh to pass after the death of Abraham, that God blesseth Isaac his son; and Isaac dwelleth by the Well of the Living One, my Beholder.
ఆదికాండము 25 : 11 [ ERVEN ]
25:11. After Abraham died, God blessed Isaac. Isaac was living at Beer Lahai Roi.
ఆదికాండము 25 : 11 [ WEB ]
25:11. It happened after the death of Abraham, that God blessed Isaac, his son. Isaac lived by Beer Lahai Roi.
ఆదికాండము 25 : 11 [ KJVP ]
25:11. And it came to pass H1961 after H310 the death H4194 of Abraham, H85 that God H430 blessed H1288 his son H1121 H853 Isaac; H3327 and Isaac H3327 dwelt H3427 by H5973 the well Lahai- H883 roi.

ERVTE TEV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP