ఆదికాండము 31 : 39 [ ERVTE ]
31:39. ఎప్పుడైనా సరే అడవి మృగాలు గొర్రెల్ని చంపితే, ఆ విలువ నేనే చెల్లించాను. చచ్చిన జంతువును ఎప్పుడూ నీకు చూపెట్టి, ఇది నా తప్పు కాదు అని నేను చెప్పలేదు. అయినా సరే రాత్రింబవళ్లు నీ మందల్ని కాపలా కాచాను.
ఆదికాండము 31 : 39 [ TEV ]
31:39. దుష్ట మృగములచేత చీల్చబడినదానిని నీ యొద్దకు తేక ఆ నష్టము నేనే పెట్టుకొంటిని. పగటియందు దొంగిలింపబడిన దాని నేమి రాత్రియందు దొంగి లింపబడినదాని నేమి నాయొద్ద పుచ్చుకొంటివి; నేను ఈలాగుంటిని.
ఆదికాండము 31 : 39 [ NET ]
31:39. Animals torn by wild beasts I never brought to you; I always absorbed the loss myself. You always made me pay for every missing animal, whether it was taken by day or at night.
ఆదికాండము 31 : 39 [ NLT ]
31:39. If any were attacked and killed by wild animals, I never showed you the carcass and asked you to reduce the count of your flock. No, I took the loss myself! You made me pay for every stolen animal, whether it was taken in broad daylight or in the dark of night.
ఆదికాండము 31 : 39 [ ASV ]
31:39. That which was torn of beasts I brought not unto thee; I bare the loss of it; of my hand didst thou require it, whether stolen by day or stolen by night.
ఆదికాండము 31 : 39 [ ESV ]
31:39. What was torn by wild beasts I did not bring to you. I bore the loss of it myself. From my hand you required it, whether stolen by day or stolen by night.
ఆదికాండము 31 : 39 [ KJV ]
31:39. That which was torn [of beasts] I brought not unto thee; I bare the loss of it; of my hand didst thou require it, [whether] stolen by day, or stolen by night.
ఆదికాండము 31 : 39 [ RSV ]
31:39. That which was torn by wild beasts I did not bring to you; I bore the loss of it myself; of my hand you required it, whether stolen by day or stolen by night.
ఆదికాండము 31 : 39 [ RV ]
31:39. That which was torn of beasts I brought not unto thee; I bare the loss of it; of my hand didst thou require it, whether stolen by day or stolen by night.
ఆదికాండము 31 : 39 [ YLT ]
31:39. the torn I have not brought in unto thee -- I, I repay it -- from my hand thou dost seek it; I have been deceived by day, and I have been deceived by night;
ఆదికాండము 31 : 39 [ ERVEN ]
31:39. Any time a sheep was killed by wild animals, I always paid for the loss myself. I did not take the dead animal to you and say that it was not my fault. But I was robbed day and night.
ఆదికాండము 31 : 39 [ WEB ]
31:39. That which was torn of animals, I didn\'t bring to you. I bore the loss of it. Of my hand you required it, whether stolen by day or stolen by night.
ఆదికాండము 31 : 39 [ KJVP ]
31:39. That which was torn H2966 [of] [beasts] I brought H935 not H3808 unto H413 thee; I H595 bore the loss H2398 of it ; of my hand H4480 H3027 didst thou require H1245 it, [whether] stolen H1589 by day, H3117 or stolen H1589 by night. H3915

ERVTE TEV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP