కీర్తనల గ్రంథము 103 : 15 [ ERVTE ]
103:15. మన జీవితాలు కొద్దికాలమని దేవునికి తెలుసు. మన జీవితాలు గడ్డిలాంటివని ఆయనకు తెలుసు.
కీర్తనల గ్రంథము 103 : 15 [ TEV ]
103:15. నరుని ఆయువు గడ్డివలె నున్నది అడవి పువ్వు పూయునట్లు వాడు పూయును.
కీర్తనల గ్రంథము 103 : 15 [ NET ]
103:15. A person's life is like grass. Like a flower in the field it flourishes,
కీర్తనల గ్రంథము 103 : 15 [ NLT ]
103:15. Our days on earth are like grass; like wildflowers, we bloom and die.
కీర్తనల గ్రంథము 103 : 15 [ ASV ]
103:15. As for man, his days are as grass; As a flower of the field, so he flourisheth.
కీర్తనల గ్రంథము 103 : 15 [ ESV ]
103:15. As for man, his days are like grass; he flourishes like a flower of the field;
కీర్తనల గ్రంథము 103 : 15 [ KJV ]
103:15. [As for] man, his days [are] as grass: as a flower of the field, so he flourisheth.
కీర్తనల గ్రంథము 103 : 15 [ RSV ]
103:15. As for man, his days are like grass; he flourishes like a flower of the field;
కీర్తనల గ్రంథము 103 : 15 [ RV ]
103:15. As for man, his days are as grass; as a flower of the field, so he flourisheth.
కీర్తనల గ్రంథము 103 : 15 [ YLT ]
103:15. Mortal man! as grass [are] his days, As a flower of the field so he flourisheth;
కీర్తనల గ్రంథము 103 : 15 [ ERVEN ]
103:15. He knows our lives are short, that they are like grass. He knows we are like a little wildflower that grows so quickly,
కీర్తనల గ్రంథము 103 : 15 [ WEB ]
103:15. As for man, his days are like grass. As a flower of the field, so he flourishes.
కీర్తనల గ్రంథము 103 : 15 [ KJVP ]
103:15. [As] [for] man, H582 his days H3117 [are] as grass: H2682 as a flower H6731 of the field, H7704 so H3651 he flourisheth. H6692

ERVTE TEV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP