కీర్తనల గ్రంథము 59 : 15 [ ERVTE ]
59:15. అప్పుడు వారు తినుటకు ఏమైనా దొరుకుతుందని వెదకుతూ పోతారు. వారికి ఆహారం దొరకదు. నిద్రించుటకంత స్థలం దొరకదు.
కీర్తనల గ్రంథము 59 : 15 [ TEV ]
59:15. తిండికొరకు వారు ఇటు అటు తిరుగులాడెదరు తృప్తి కలుగనియెడల రాత్రి అంతయు ఆగుదురు.
కీర్తనల గ్రంథము 59 : 15 [ NET ]
59:15. They wander around looking for something to eat; they refuse to sleep until they are full.
కీర్తనల గ్రంథము 59 : 15 [ NLT ]
59:15. They scavenge for food but go to sleep unsatisfied.
కీర్తనల గ్రంథము 59 : 15 [ ASV ]
59:15. They shall wander up and down for food, And tarry all night if they be not satisfied.
కీర్తనల గ్రంథము 59 : 15 [ ESV ]
59:15. They wander about for food and growl if they do not get their fill.
కీర్తనల గ్రంథము 59 : 15 [ KJV ]
59:15. Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied.
కీర్తనల గ్రంథము 59 : 15 [ RSV ]
59:15. They roam about for food, and growl if they do not get their fill.
కీర్తనల గ్రంథము 59 : 15 [ RV ]
59:15. They shall wander up and down for meat and tarry all night if they be not satisfied.
కీర్తనల గ్రంథము 59 : 15 [ YLT ]
59:15. They -- they wander for food, If they are not satisfied -- then they murmur.
కీర్తనల గ్రంథము 59 : 15 [ ERVEN ]
59:15. They roam around looking for food, but even if they eat their fill, they still growl and complain.
కీర్తనల గ్రంథము 59 : 15 [ WEB ]
59:15. They shall wander up and down for food, And wait all night if they aren\'t satisfied.
కీర్తనల గ్రంథము 59 : 15 [ KJVP ]
59:15. Let them H1992 wander up and down H5128 for meat, H398 and grudge H3885 if H518 they be not H3808 satisfied. H7646
❮
❯