నిర్గమకాండము 21 : 9 [ ERVTE ]
21:9. ఆ యజమాని తన కుమారుణ్ణి పెళ్లి చేసుకోవచ్చని వాగ్దానం చేసి ఉంటే, అప్పుడు ఆమె బానిసగా ఎంచబడదు. ఒక కూతురిగా ఆమె చూడబడుతుంది.”
నిర్గమకాండము 21 : 9 [ TEV ]
21:9. తన కుమారునికి దాని ప్రధానము చేసినయెడల కుమార్తెల విషయమైన న్యాయవిధిని బట్టి దానియెడల జరిగింపవలెను.
నిర్గమకాండము 21 : 9 [ NET ]
21:9. If he designated her for his son, then he will deal with her according to the customary rights of daughters.
నిర్గమకాండము 21 : 9 [ NLT ]
21:9. But if the slave's owner arranges for her to marry his son, he may no longer treat her as a slave but as a daughter.
నిర్గమకాండము 21 : 9 [ ASV ]
21:9. And if he espouse her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
నిర్గమకాండము 21 : 9 [ ESV ]
21:9. If he designates her for his son, he shall deal with her as with a daughter.
నిర్గమకాండము 21 : 9 [ KJV ]
21:9. And if he have betrothed her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
నిర్గమకాండము 21 : 9 [ RSV ]
21:9. If he designates her for his son, he shall deal with her as with a daughter.
నిర్గమకాండము 21 : 9 [ RV ]
21:9. And if he espouse her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
నిర్గమకాండము 21 : 9 [ YLT ]
21:9. `And if to his son he betroth her, according to the right of daughters he doth to her.
నిర్గమకాండము 21 : 9 [ ERVEN ]
21:9. If the master promised to let the slave woman marry his son, he must treat her like a daughter, not like a slave.
నిర్గమకాండము 21 : 9 [ WEB ]
21:9. If he marries her to his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
నిర్గమకాండము 21 : 9 [ KJVP ]
21:9. And if H518 he have betrothed H3259 her unto his son, H1121 he shall deal H6213 with her after the manner H4941 of daughters. H1323

ERVTE TEV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP