సామెతలు 25 : 19 [ ERVTE ]
25:19. కష్టకాలంలో అబద్ధీకుని మీద ఎన్నడూ ఆధారపడవద్దు. ఆ మనిషి నొప్పెడుతున్న పన్నులా లేక కుంటిపాదంలా ఉంటాడు. నీకు అతడు ఎంతో అవసరమైనప్పుడే అతడు నిన్ను బాధపెడతాడు.
సామెతలు 25 : 19 [ TEV ]
25:19. శ్రమకాలములో విశ్వాసఘాతకుని ఆశ్రయించుట విరిగిన పళ్లతోను కీలు వసిలిన కాలుతోను సమానము.
సామెతలు 25 : 19 [ NET ]
25:19. Like a bad tooth or a foot out of joint, so is confidence in an unfaithful person at the time of trouble.
సామెతలు 25 : 19 [ NLT ]
25:19. Putting confidence in an unreliable person in times of trouble is like chewing with a broken tooth or walking on a lame foot.
సామెతలు 25 : 19 [ ASV ]
25:19. Confidence in an unfaithful man in time of trouble Is like a broken tooth, and a foot out of joint.
సామెతలు 25 : 19 [ ESV ]
25:19. Trusting in a treacherous man in time of trouble is like a bad tooth or a foot that slips.
సామెతలు 25 : 19 [ KJV ]
25:19. Confidence in an unfaithful man in time of trouble [is like] a broken tooth, and a foot out of joint.
సామెతలు 25 : 19 [ RSV ]
25:19. Trust in a faithless man in time of trouble is like a bad tooth or a foot that slips.
సామెతలు 25 : 19 [ RV ]
25:19. Confidence in an unfaithful man in time of trouble is {cf15i like} a broken tooth, and a foot out of joint.
సామెతలు 25 : 19 [ YLT ]
25:19. A bad tooth, and a tottering foot, [Is] the confidence of the treacherous in a day of adversity.
సామెతలు 25 : 19 [ ERVEN ]
25:19. Never depend on a liar in times of trouble. It's like chewing with a bad tooth or walking with a crippled foot.
సామెతలు 25 : 19 [ WEB ]
25:19. Confidence in someone unfaithful in time of trouble Is like a bad tooth, or a lame foot.
సామెతలు 25 : 19 [ KJVP ]
25:19. Confidence H4009 in an unfaithful man H898 in time H3117 of trouble H6869 [is] [like] a broken H7465 tooth, H8127 and a foot H7272 out of joint. H4154

ERVTE TEV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP