యెషయా గ్రంథము 37 : 26 [ ERVTE ]
37:26. అని నీవు చెప్పావు. అయితే నేను చెప్పినది నీవు వినలేదా? “అష్షూరు రాజా, దేవుడనైన నేనే ఆ సంగతులను చేశానని నిశ్చయంగా నీవు ఎప్పుడో విన్నావు. చాలాకాలం కిందట నేను అష్షూరును చేశాను. ఇప్పుడు నిన్ను ఇక్కడికి నేనే తీసుకొని వచ్చాను. మిగిలిన ఇతర పట్టణాలను నిన్ను నాశనం చేయనిచ్చాను. నా పనిలో నేనే నిన్ను వాడు కొని, ఆ పట్టణాలను రాళ్ల కుప్పలుగా చేశాను.
యెషయా గ్రంథము 37 : 26 [ TEV ]
37:26. నేనే పూర్వమందే దీని కలుగజేసితిననియు పురాతన కాలమందే దీని నిర్ణయించితిననియు నీకు వినబడలేదా? ప్రాకారములుగల పట్టణములను నీవు పాడు దిబ్బ లుగా చేయుట నా వలననే సంభవించినది.
యెషయా గ్రంథము 37 : 26 [ NET ]
37:26. Certainly you must have heard! Long ago I worked it out, in ancient times I planned it, and now I am bringing it to pass. The plan is this: Fortified cities will crash into heaps of ruins.
యెషయా గ్రంథము 37 : 26 [ NLT ]
37:26. "But have you not heard? I decided this long ago. Long ago I planned it, and now I am making it happen. I planned for you to crush fortified cities into heaps of rubble.
యెషయా గ్రంథము 37 : 26 [ ASV ]
37:26. Hast thou not heard how I have done it long ago, and formed it of ancient times? now have I brought it to pass, that it should be thine to lay waste fortified cities into ruinous heaps.
యెషయా గ్రంథము 37 : 26 [ ESV ]
37:26. "'Have you not heard that I determined it long ago? I planned from days of old what now I bring to pass, that you should make fortified cities crash into heaps of ruins,
యెషయా గ్రంథము 37 : 26 [ KJV ]
37:26. Hast thou not heard long ago, [how] I have done it; [and] of ancient times, that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste defenced cities [into] ruinous heaps.
యెషయా గ్రంథము 37 : 26 [ RSV ]
37:26. `Have you not heard that I determined it long ago? I planned from days of old what now I bring to pass, that you should make fortified cities crash into heaps of ruins,
యెషయా గ్రంథము 37 : 26 [ RV ]
37:26. Hast thou not heard how I have done it long ago, and formed it of ancient times? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste fenced cities into ruinous heaps.
యెషయా గ్రంథము 37 : 26 [ YLT ]
37:26. Hast thou not heard from afar? -- it I did, From days of old -- that I formed it. Now, I have brought it in, And it is to make desolate, Ruinous heaps -- fenced cities,
యెషయా గ్రంథము 37 : 26 [ ERVEN ]
37:26. "'How could you say this, Sennacherib? Did no one ever tell you that I, the Lord, planned these things long ago? From ancient times I decided what would happen. And now I have made it happen. I let you tear down strong cities and change them into piles of rocks.
యెషయా గ్రంథము 37 : 26 [ WEB ]
37:26. Have you not heard how I have done it long ago, and formed it of ancient times? now have I brought it to pass, that it should be your to lay waste fortified cities into ruinous heaps.
యెషయా గ్రంథము 37 : 26 [ KJVP ]
37:26. Hast thou not H3808 heard H8085 long ago H4480 H7350 , [how] I have done H6213 it; [and] of ancient H6924 times H4480 H3117 , that I have formed H3335 it? now H6258 have I brought it to pass, H935 that thou shouldest be H1961 to lay waste H7582 defensed H1219 cities H5892 [into] ruinous H5327 heaps. H1530

ERVTE TEV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP