యిర్మీయా 22 : 23 [ ERVTE ]
22:23. ఓ రాజా, కొండ మీద దేవదారు కలపతో నిర్మించిన భవనంలో నీవు నివసిస్తున్నావు. ఈ కలప తేబడిన లెబానోను దేశంలోనే నీ వున్నట్లుగా వుంది. కొండ మీది ఆ పెద్ద భవంతిలో నీకు నీవు సురక్షితం అనుకుంటున్నావు. కాని నీకు శిక్ష వచ్చినప్పుడు నీవు నిజంగా రోదిస్తావు. స్త్రీ ప్రసవ వేదన అనుభవించినట్లు నీవు బాధపడతావు.”
యిర్మీయా 22 : 23 [ TEV ]
22:23. లెబానోను నివాసినీ, దేవదారు వృక్ష ములలో గూడు కట్టుకొనినదానా, ప్రసవించు స్త్రీకి కలుగు వేదనవంటి కష్టము నీకు వచ్చునప్పుడు నీవు బహుగా కేకలువేయుదువు గదా!
యిర్మీయా 22 : 23 [ NET ]
22:23. You may feel as secure as a bird nesting in the cedars of Lebanon. But oh how you will groan when the pains of judgment come on you. They will be like those of a woman giving birth to a baby.
యిర్మీయా 22 : 23 [ NLT ]
22:23. It may be nice to live in a beautiful palace paneled with wood from the cedars of Lebanon, but soon you will groan with pangs of anguish-- anguish like that of a woman in labor.
యిర్మీయా 22 : 23 [ ASV ]
22:23. O inhabitant of Lebanon, that makest thy nest in the cedars, how greatly to be pitied shalt thou be when pangs come upon thee, the pain as of a woman in travail!
యిర్మీయా 22 : 23 [ ESV ]
22:23. O inhabitant of Lebanon, nested among the cedars, how you will be pitied when pangs come upon you, pain as of a woman in labor!"
యిర్మీయా 22 : 23 [ KJV ]
22:23. O inhabitant of Lebanon, that makest thy nest in the cedars, how gracious shalt thou be when pangs come upon thee, the pain as of a woman in travail!
యిర్మీయా 22 : 23 [ RSV ]
22:23. O inhabitant of Lebanon, nested among the cedars, how you will groan when pangs come upon you, pain as of a woman in travail!"
యిర్మీయా 22 : 23 [ RV ]
22:23. O inhabitant of Lebanon, that makest thy nest in the cedars, how greatly to be pitied shalt thou be when pangs come upon thee, the pain as of a woman in travail!
యిర్మీయా 22 : 23 [ YLT ]
22:23. O dweller in Lebanon, making a nest among cedars, How gracious hast thou been when pangs come to thee, Pain -- as of a travailing woman.
యిర్మీయా 22 : 23 [ ERVEN ]
22:23. "King, you seem so safe in your palace of cedar. It's as if you live in Lebanon! But when your punishment comes, you will groan. You will be in pain like a woman giving birth!"
యిర్మీయా 22 : 23 [ WEB ]
22:23. Inhabitant of Lebanon, who makes your nest in the cedars, how greatly to be pitied shall you be when pangs come on you, the pain as of a woman in travail!
యిర్మీయా 22 : 23 [ KJVP ]
22:23. O inhabitant H3427 of Lebanon, H3844 that makest thy nest H7077 in the cedars, H730 how H4100 gracious H2603 shalt thou be when pangs H2256 come H935 upon thee , the pain H2427 as of a woman in travail H3205 !

ERVTE TEV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP