మత్తయి సువార్త 19 : 10 [ ERVTE ]
19:10. శిష్యులు ఆయనతో, “విడాకులివ్వటానికి ఇలాంటి కారణం కావలసి వస్తే వివాహం చేసుకోకుండా ఉండటమే ఉత్తమం” అని అన్నారు.
మత్తయి సువార్త 19 : 10 [ TEV ]
19:10. ఆయన శిష్యులుభార్యాభర్తలకుండు సంబంధము ఇట్టిదైతే పెండ్లి చేసికొనుట యుక్తము కాదని ఆయనతో చెప్పిరి.
మత్తయి సువార్త 19 : 10 [ NET ]
19:10. The disciples said to him, "If this is the case of a husband with a wife, it is better not to marry!"
మత్తయి సువార్త 19 : 10 [ NLT ]
19:10. Jesus' disciples then said to him, "If this is the case, it is better not to marry!"
మత్తయి సువార్త 19 : 10 [ ASV ]
19:10. The disciples say unto him, If the case of the man is so with his wife, it is not expedient to marry.
మత్తయి సువార్త 19 : 10 [ ESV ]
19:10. The disciples said to him, "If such is the case of a man with his wife, it is better not to marry."
మత్తయి సువార్త 19 : 10 [ KJV ]
19:10. His disciples say unto him, If the case of the man be so with [his] wife, it is not good to marry.
మత్తయి సువార్త 19 : 10 [ RSV ]
19:10. The disciples said to him, "If such is the case of a man with his wife, it is not expedient to marry."
మత్తయి సువార్త 19 : 10 [ RV ]
19:10. The disciples say unto him, If the case of the man is so with his wife, it is not expedient to marry.
మత్తయి సువార్త 19 : 10 [ YLT ]
19:10. His disciples say to him, `If the case of the man with the woman is so, it is not good to marry.`
మత్తయి సువార్త 19 : 10 [ ERVEN ]
19:10. The followers said to Jesus, "If that is the only reason a man can divorce his wife, it is better not to marry."
మత్తయి సువార్త 19 : 10 [ WEB ]
19:10. His disciples said to him, "If this is the case of the man with his wife, it is not expedient to marry."
మత్తయి సువార్త 19 : 10 [ KJVP ]
19:10. His G846 disciples G3101 say G3004 unto him, G846 If G1487 the G3588 case G156 of the G3588 man G444 be G2076 so G3779 with G3326 [his] wife, G1135 it is not good G4851 G3756 to marry. G1060

ERVTE TEV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP