లూకా సువార్త 22 : 7 [ ERVTE ]
22:7. పులవకుండా రొట్టెలు చేసే పండుగ వచ్చింది. ఆ రోజు పస్కా గొఱ్ఱె పిల్లను బలి ఇచ్చేవాళ్ళు.
లూకా సువార్త 22 : 7 [ TEV ]
22:7. పస్కాపశువును వధింపవలసిన పులియని రొట్టెల దినమురాగా
లూకా సువార్త 22 : 7 [ NET ]
22:7. Then the day for the feast of Unleavened Bread came, on which the Passover lamb had to be sacrificed.
లూకా సువార్త 22 : 7 [ NLT ]
22:7. Now the Festival of Unleavened Bread arrived, when the Passover lamb is sacrificed.
లూకా సువార్త 22 : 7 [ ASV ]
22:7. And the day of unleavened bread came, on which the passover must be sacrificed.
లూకా సువార్త 22 : 7 [ ESV ]
22:7. Then came the day of Unleavened Bread, on which the Passover lamb had to be sacrificed.
లూకా సువార్త 22 : 7 [ KJV ]
22:7. Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed.
లూకా సువార్త 22 : 7 [ RSV ]
22:7. Then came the day of Unleavened Bread, on which the passover lamb had to be sacrificed.
లూకా సువార్త 22 : 7 [ RV ]
22:7. And the day of unleavened bread came, on which the passover must be sacrificed.
లూకా సువార్త 22 : 7 [ YLT ]
22:7. And the day of the unleavened food came, in which it was behoving the passover to be sacrificed,
లూకా సువార్త 22 : 7 [ ERVEN ]
22:7. The Day of Unleavened Bread came. This was the day when the Jews always killed the lambs for the Passover.
లూకా సువార్త 22 : 7 [ WEB ]
22:7. The day of unleavened bread came, on which the Passover must be sacrificed.
లూకా సువార్త 22 : 7 [ KJVP ]
22:7. Then G1161 came G2064 the G3588 day G2250 of unleavened bread, G106 when G1722 G3739 the G3588 passover G3957 must G1163 be killed. G2380
❮
❯