TEV
29. రౌతులును విలు కాండ్రును చేయు ధ్వని విని పట్టణస్థులందరు పారిపోవు చున్నారు, తుప్పలలో దూరుచున్నారు, మెట్టలకు ఎక్కుచున్నారు, ప్రతి పట్టణము నిర్జనమాయెను వాటిలొ నివాసులెవరును లేరు,
ERVTE
29. గుర్రపు రౌతుల రవాళింపులు, విలుకాండ్ర శబ్దాలను యూదా ప్రజలు విని పారిపోతారు! కొందరు గుహలలో దాగుకొంటారు. కొంత మంది పొదలలో తలదాచుకుంటారు. మరి కొందరు కొండల మీదికి ఎక్కుతారు. యూదా నగరాలన్నీ నిర్మానుష్యమవుతాయి. అక్కడ ఎవ్వరూ నివసించరు.
IRVTE
29. రౌతులూ విలుకాళ్ళూ చేసే శబ్దం విని పట్టణ ప్రజలంతా పారిపోయి అడవుల్లో దూరుతున్నారు, ఉన్నత ప్రాంతాల్లో రాళ్ళ మధ్యకు ఎక్కుతున్నారు. ప్రతి పట్టణం నిర్మానుష్యంగా మారింది. వాటిలో ఎవరూ నివసించడం లేదు.
KJV
29. The whole city shall flee for the noise of the horsemen and bowmen; they shall go into thickets, and climb up upon the rocks: every city [shall be] forsaken, and not a man dwell therein.
AMP
29. Every city flees because of the noise of the horsemen and bowmen. They go into the thickets and climb among the rocks; every city is forsaken, and not a man dwells in them.
KJVP
29. The whole H3605 NMS city H5892 D-GFS shall flee H1272 for the noise H6963 of the horsemen H6571 and bowmen H7411 ; they shall go H935 VQQ3MP into thickets H5645 , and climb up H5927 upon the rocks H3710 : every H3605 NMS city H5892 D-GFS [ shall ] [ be ] forsaken H5800 , and not H369 W-NPAR a man H376 NMS dwell H3427 VQPMS therein H2004 .
YLT
29. From the voice of the horseman, And of him shooting with the bow, all the city is fleeing, They have come into thickets, And on cliffs they have gone up, All the city is forsaken, And there is no one dwelling in them.
ASV
29. Every city fleeth for the noise of the horsemen and bowmen; they go into the thickets, and climb up upon the rocks: every city is forsaken, and not a man dwelleth therein.
WEB
29. Every city flees for the noise of the horsemen and archers; they go into the thickets, and climb up on the rocks: every city is forsaken, and not a man dwells therein.
NASB
29. At the shout of horseman and bowman each city takes to flight; They shrink into the thickets, they scale the rocks: All the cities are abandoned, and no one dwells in them.
ESV
29. At the noise of horseman and archer every city takes to flight; they enter thickets; they climb among rocks; all the cities are forsaken, and no man dwells in them.
RV
29. The whole city fleeth for the noise of the horsemen and bowmen; they go into the thickets, and climb up upon the rocks: every city is forsaken, and not a man dwelleth therein.
RSV
29. At the noise of horseman and archer every city takes to flight; they enter thickets; they climb among rocks; all the cities are forsaken, and no man dwells in them.
NKJV
29. The whole city shall flee from the noise of the horsemen and bowmen. They shall go into thickets and climb up on the rocks. Every city [shall be] forsaken, And not a man shall dwell in it.
MKJV
29. Every city shall flee from the sound of the horsemen and bowmen. They shall go into thickets and climb up among the rocks. All the city is abandoned, and not a man shall live in them.
AKJV
29. The whole city shall flee for the noise of the horsemen and bowmen; they shall go into thickets, and climb up on the rocks: every city shall be forsaken, and not a man dwell therein.
NRSV
29. At the noise of horseman and archer every town takes to flight; they enter thickets; they climb among rocks; all the towns are forsaken, and no one lives in them.
NIV
29. At the sound of horsemen and archers every town takes to flight. Some go into the thickets; some climb up among the rocks. All the towns are deserted; no-one lives in them.
NIRV
29. People can hear the sound of horsemen. Men who are armed with bows are coming. The people in every town run away. Some of them go into the bushes. Others climb up among the rocks. All of the towns are deserted. No one is living in them.
NLT
29. At the noise of charioteers and archers, the people flee in terror. They hide in the bushes and run for the mountains. All the towns have been abandoned-- not a person remains!
MSG
29. Someone shouts, "Horsemen and archers!" and everybody runs for cover. They hide in ditches, they climb into caves. The cities are emptied, not a person left anywhere.
GNB
29. At the noise of the cavalry and archers everyone will run away. Some will run to the forest; others will climb up among the rocks. Every town will be left empty, and no one will live in them again.
NET
29. At the sound of the approaching horsemen and archers the people of every town will flee. Some of them will hide in the thickets. Others will climb up among the rocks. All the cities will be deserted. No one will remain in them.
ERVEN
29. The people of Judah will hear the sound of the horse soldiers and the archers, and the people will run away! Some of them will hide in caves; some will hide in the bushes; some will climb up into the rocks. All the cities of Judah will be empty. No one will live in them.