పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
అపొస్తలుల కార్యములు
TEV
10. అప్పుడు నేనుప్రభువా, నే నేమి చేయవలెనని అడుగగా, ప్రభువునీవు లేచి దమస్కులోనికి వెళ్లుము; అక్కడ నీవు చేయుటకు నియమింపబడినవన్నియు నీకు చెప్పబడునని నాతో అనెను.

ERVTE
10. “ ‘నన్నేం చేయమంటారు ప్రభూ!’ అని నేనడిగాను. ‘లే! లేచి డెమాస్కసు వెళ్ళు. అక్కడికి వెళ్ళాక నీవు చేయవలసిన పనులు చెప్పబడుతాయి’ అని ప్రభువు అన్నాడు.

IRVTE
10. అప్పుడు నేను ‘ప్రభూ, నన్నేం చేయమంటావు?’ అని అడిగాను. అప్పుడు ప్రభువు, ‘నువ్వు లేచి దమస్కులోకి వెళ్ళు, అక్కడ నువ్వేం చేయాలని నేను నిర్ణయించానో అవన్నీ నీకు తెలుస్తాయి’ అని నాతో అన్నాడు.



KJV
10. And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said unto me, {SCJ}Arise, and go into Damascus; and there it shall be told thee of all things which are appointed for thee to do. {SCJ.}

AMP
10. And I asked, What shall I do, Lord? And the Lord answered me, Get up and go into Damascus, and there it will be told you all that it is destined and appointed for you to do.

KJVP
10. And G1161 CONJ I said G2036 V-2AAI-1S , What G5101 I-ASN shall I do G4160 V-AAS-1S , Lord G2962 N-VSM ? And G1161 CONJ the G3588 T-NSM Lord G2962 N-NSM said G2036 V-2AAI-3S unto G4314 PREP me G3165 P-1AS , {SCJ} Arise G450 V-2AAP-NSM , and go G4198 V-PNM-2S into G1519 PREP Damascus G1154 N-ASF ; and there G2546 ADV-C it shall be told G2980 V-FPI-3S thee G4671 P-2DS of G4012 PREP all things G3956 A-GPN which G3739 R-GPN are appointed G5021 V-RPI-3S for thee G4671 P-2DS to do G4160 V-AAN . {SCJ.}

YLT
10. and I said, What shall I do, Lord? and the Lord said unto me, Having risen, go on to Damascus, and there it shall be told thee concerning all things that have been appointed for thee to do.

ASV
10. And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be told thee of all things which are appointed for thee to do.

WEB
10. I said, 'What shall I do, Lord?' The Lord said to me, 'Arise, and go into Damascus. There you will be told about all things which are appointed for you to do.'

NASB
10. I asked, 'What shall I do, sir?' The Lord answered me, 'Get up and go into Damascus, and there you will be told about everything appointed for you to do.'

ESV
10. And I said, 'What shall I do, Lord?' And the Lord said to me, 'Rise, and go into Damascus, and there you will be told all that is appointed for you to do.'

RV
10. And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be told thee of all things which are appointed for thee to do.

RSV
10. And I said, `What shall I do, Lord?' And the Lord said to me, `Rise, and go into Damascus, and there you will be told all that is appointed for you to do.'

NKJV
10. "So I said, 'What shall I do, Lord?' And the Lord said to me, 'Arise and go into Damascus, and there you will be told all things which are appointed for you to do.'

MKJV
10. And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said to me, Arise and go into Damascus. And there it shall be told you all things which are appointed for you to do.

AKJV
10. And I said, What shall I do, LORD? And the Lord said to me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be told you of all things which are appointed for you to do.

NRSV
10. I asked, 'What am I to do, Lord?' The Lord said to me, 'Get up and go to Damascus; there you will be told everything that has been assigned to you to do.'

NIV
10. "`What shall I do, Lord?' I asked. "`Get up,' the Lord said,`and go into Damascus. There you will be told all that you have been assigned to do.'

NIRV
10. " 'What should I do, Lord?' I asked. " 'Get up,' the Lord said. 'Go into Damascus. There you will be told everything you have been given to do.'

NLT
10. "I asked, 'What should I do, Lord?'"And the Lord told me, 'Get up and go into Damascus, and there you will be told everything you are to do.'

MSG
10. "Then I said, 'What do I do now, Master?' "He said, 'Get to your feet and enter Damascus. There you'll be told everything that's been set out for you to do.'

GNB
10. I asked, 'What shall I do, Lord?' and the Lord said to me, 'Get up and go into Damascus, and there you will be told everything that God has determined for you to do.'

NET
10. So I asked, 'What should I do, Lord?' The Lord said to me, 'Get up and go to Damascus; there you will be told about everything that you have been designated to do.'

ERVEN
10. "I said, 'What shall I do, Lord?' The Lord answered, 'Get up and go into Damascus. There you will be told all that I have planned for you to do.'



మొత్తం 30 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 10 / 30
  • అప్పుడు నేనుప్రభువా, నే నేమి చేయవలెనని అడుగగా, ప్రభువునీవు లేచి దమస్కులోనికి వెళ్లుము; అక్కడ నీవు చేయుటకు నియమింపబడినవన్నియు నీకు చెప్పబడునని నాతో అనెను.
  • ERVTE

    “ ‘నన్నేం చేయమంటారు ప్రభూ!’ అని నేనడిగాను. ‘లే! లేచి డెమాస్కసు వెళ్ళు. అక్కడికి వెళ్ళాక నీవు చేయవలసిన పనులు చెప్పబడుతాయి’ అని ప్రభువు అన్నాడు.
  • IRVTE

    అప్పుడు నేను ‘ప్రభూ, నన్నేం చేయమంటావు?’ అని అడిగాను. అప్పుడు ప్రభువు, ‘నువ్వు లేచి దమస్కులోకి వెళ్ళు, అక్కడ నువ్వేం చేయాలని నేను నిర్ణయించానో అవన్నీ నీకు తెలుస్తాయి’ అని నాతో అన్నాడు.
  • KJV

    And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be told thee of all things which are appointed for thee to do.
  • AMP

    And I asked, What shall I do, Lord? And the Lord answered me, Get up and go into Damascus, and there it will be told you all that it is destined and appointed for you to do.
  • KJVP

    And G1161 CONJ I said G2036 V-2AAI-1S , What G5101 I-ASN shall I do G4160 V-AAS-1S , Lord G2962 N-VSM ? And G1161 CONJ the G3588 T-NSM Lord G2962 N-NSM said G2036 V-2AAI-3S unto G4314 PREP me G3165 P-1AS , Arise G450 V-2AAP-NSM , and go G4198 V-PNM-2S into G1519 PREP Damascus G1154 N-ASF ; and there G2546 ADV-C it shall be told G2980 V-FPI-3S thee G4671 P-2DS of G4012 PREP all things G3956 A-GPN which G3739 R-GPN are appointed G5021 V-RPI-3S for thee G4671 P-2DS to do G4160 V-AAN .
  • YLT

    and I said, What shall I do, Lord? and the Lord said unto me, Having risen, go on to Damascus, and there it shall be told thee concerning all things that have been appointed for thee to do.
  • ASV

    And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be told thee of all things which are appointed for thee to do.
  • WEB

    I said, 'What shall I do, Lord?' The Lord said to me, 'Arise, and go into Damascus. There you will be told about all things which are appointed for you to do.'
  • NASB

    I asked, 'What shall I do, sir?' The Lord answered me, 'Get up and go into Damascus, and there you will be told about everything appointed for you to do.'
  • ESV

    And I said, 'What shall I do, Lord?' And the Lord said to me, 'Rise, and go into Damascus, and there you will be told all that is appointed for you to do.'
  • RV

    And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be told thee of all things which are appointed for thee to do.
  • RSV

    And I said, `What shall I do, Lord?' And the Lord said to me, `Rise, and go into Damascus, and there you will be told all that is appointed for you to do.'
  • NKJV

    "So I said, 'What shall I do, Lord?' And the Lord said to me, 'Arise and go into Damascus, and there you will be told all things which are appointed for you to do.'
  • MKJV

    And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said to me, Arise and go into Damascus. And there it shall be told you all things which are appointed for you to do.
  • AKJV

    And I said, What shall I do, LORD? And the Lord said to me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be told you of all things which are appointed for you to do.
  • NRSV

    I asked, 'What am I to do, Lord?' The Lord said to me, 'Get up and go to Damascus; there you will be told everything that has been assigned to you to do.'
  • NIV

    "`What shall I do, Lord?' I asked. "`Get up,' the Lord said,`and go into Damascus. There you will be told all that you have been assigned to do.'
  • NIRV

    " 'What should I do, Lord?' I asked. " 'Get up,' the Lord said. 'Go into Damascus. There you will be told everything you have been given to do.'
  • NLT

    "I asked, 'What should I do, Lord?'"And the Lord told me, 'Get up and go into Damascus, and there you will be told everything you are to do.'
  • MSG

    "Then I said, 'What do I do now, Master?' "He said, 'Get to your feet and enter Damascus. There you'll be told everything that's been set out for you to do.'
  • GNB

    I asked, 'What shall I do, Lord?' and the Lord said to me, 'Get up and go into Damascus, and there you will be told everything that God has determined for you to do.'
  • NET

    So I asked, 'What should I do, Lord?' The Lord said to me, 'Get up and go to Damascus; there you will be told about everything that you have been designated to do.'
  • ERVEN

    "I said, 'What shall I do, Lord?' The Lord answered, 'Get up and go into Damascus. There you will be told all that I have planned for you to do.'
మొత్తం 30 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 10 / 30
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References