పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
అపొస్తలుల కార్యములు
TEV
17. కాబట్టి వారిక్కడికి కూడి వచ్చినప్పుడు నేను ఆలస్యమేమియు చేయక, మరునాడు న్యాయ పీఠముమీద కూర్చుండి ఆ మనుష్యుని తీసికొని రమ్మని ఆజ్ఞాపించితిని.

ERVTE
17. “నాతో కలిసి వాళ్ళిక్కడికి వచ్చారు. నేను ఆలస్యం చెయ్యకుండా మరుసటి రోజే సభనేర్పాటు చేసి పౌలును సభలోకి పిలుచుకురమ్మని ఆజ్ఞాపించాను.

IRVTE
17. వారిక్కడికి వచ్చినప్పుడు నేను ఆలస్యమేమీ చేయకుండా, మరునాడే న్యాయపీఠం మీద కూర్చుని ఆ వ్యక్తిని తీసుకురమ్మని ఆజ్ఞాపించాను.



KJV
17. Therefore, when they were come hither, without any delay on the morrow I sat on the judgment seat, and commanded the man to be brought forth.

AMP
17. So when they came here together, I did not delay, but on the morrow took my place on the judgment seat and ordered that the man be brought before me.

KJVP
17. Therefore G3767 CONJ , when they G846 P-GPM were come G4905 V-2AAP-GPM hither G1759 ADV , without any G3367 A-ASF delay G311 N-ASF on the G3588 T-DSF morrow G1836 ADV I sat G2523 V-AAP-NSM on G1909 PREP the G3588 T-GSN judgment seat G968 N-GSN , and commanded G2753 V-AAI-1S the G3588 T-ASM man G435 N-ASM to be brought forth G71 V-APN .

YLT
17. `They, therefore, having come together -- I, making no delay, on the succeeding [day] having sat upon the tribunal, did command the man to be brought,

ASV
17. When therefore they were come together here, I made no delay, but on the next day sat on the judgment-seat, and commanded the man to be brought.

WEB
17. When therefore they had come together here, I didn't delay, but on the next day sat on the judgment seat, and commanded the man to be brought.

NASB
17. So when (they) came together here, I made no delay; the next day I took my seat on the tribunal and ordered the man to be brought in.

ESV
17. So when they came together here, I made no delay, but on the next day took my seat on the tribunal and ordered the man to be brought.

RV
17. When therefore they were come together here, I made no delay, but on the next day sat down on the judgment-seat, and commanded the man to be brought.

RSV
17. When therefore they came together here, I made no delay, but on the next day took my seat on the tribunal and ordered the man to be brought in.

NKJV
17. "Therefore when they had come together, without any delay, the next day I sat on the judgment seat and commanded the man to be brought in.

MKJV
17. Therefore, when they had come here, without any delay I sat on the judgment seat the next day and commanded the man to be brought,

AKJV
17. Therefore, when they were come here, without any delay on the morrow I sat on the judgment seat, and commanded the man to be brought forth.

NRSV
17. So when they met here, I lost no time, but on the next day took my seat on the tribunal and ordered the man to be brought.

NIV
17. When they came here with me, I did not delay the case, but convened the court the next day and ordered the man to be brought in.

NIRV
17. When the Jews came back with me, I didn't waste any time. I called the court together the next day. I ordered the man to be brought in.

NLT
17. "When his accusers came here for the trial, I didn't delay. I called the case the very next day and ordered Paul brought in.

MSG
17. So when they came down here I got right on the case. I took my place in the courtroom and put the man on the stand.

GNB
17. When they came here, then, I lost no time, but on the very next day I sat in the judgment court and ordered the man to be brought in.

NET
17. So after they came back here with me, I did not postpone the case, but the next day I sat on the judgment seat and ordered the man to be brought.

ERVEN
17. "So when these Jews came here for the trial, I did not waste time. The next day I sat on the judgment seat and ordered Paul to be brought in.



మొత్తం 27 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 17 / 27
  • కాబట్టి వారిక్కడికి కూడి వచ్చినప్పుడు నేను ఆలస్యమేమియు చేయక, మరునాడు న్యాయ పీఠముమీద కూర్చుండి ఆ మనుష్యుని తీసికొని రమ్మని ఆజ్ఞాపించితిని.
  • ERVTE

    “నాతో కలిసి వాళ్ళిక్కడికి వచ్చారు. నేను ఆలస్యం చెయ్యకుండా మరుసటి రోజే సభనేర్పాటు చేసి పౌలును సభలోకి పిలుచుకురమ్మని ఆజ్ఞాపించాను.
  • IRVTE

    వారిక్కడికి వచ్చినప్పుడు నేను ఆలస్యమేమీ చేయకుండా, మరునాడే న్యాయపీఠం మీద కూర్చుని ఆ వ్యక్తిని తీసుకురమ్మని ఆజ్ఞాపించాను.
  • KJV

    Therefore, when they were come hither, without any delay on the morrow I sat on the judgment seat, and commanded the man to be brought forth.
  • AMP

    So when they came here together, I did not delay, but on the morrow took my place on the judgment seat and ordered that the man be brought before me.
  • KJVP

    Therefore G3767 CONJ , when they G846 P-GPM were come G4905 V-2AAP-GPM hither G1759 ADV , without any G3367 A-ASF delay G311 N-ASF on the G3588 T-DSF morrow G1836 ADV I sat G2523 V-AAP-NSM on G1909 PREP the G3588 T-GSN judgment seat G968 N-GSN , and commanded G2753 V-AAI-1S the G3588 T-ASM man G435 N-ASM to be brought forth G71 V-APN .
  • YLT

    `They, therefore, having come together -- I, making no delay, on the succeeding day having sat upon the tribunal, did command the man to be brought,
  • ASV

    When therefore they were come together here, I made no delay, but on the next day sat on the judgment-seat, and commanded the man to be brought.
  • WEB

    When therefore they had come together here, I didn't delay, but on the next day sat on the judgment seat, and commanded the man to be brought.
  • NASB

    So when (they) came together here, I made no delay; the next day I took my seat on the tribunal and ordered the man to be brought in.
  • ESV

    So when they came together here, I made no delay, but on the next day took my seat on the tribunal and ordered the man to be brought.
  • RV

    When therefore they were come together here, I made no delay, but on the next day sat down on the judgment-seat, and commanded the man to be brought.
  • RSV

    When therefore they came together here, I made no delay, but on the next day took my seat on the tribunal and ordered the man to be brought in.
  • NKJV

    "Therefore when they had come together, without any delay, the next day I sat on the judgment seat and commanded the man to be brought in.
  • MKJV

    Therefore, when they had come here, without any delay I sat on the judgment seat the next day and commanded the man to be brought,
  • AKJV

    Therefore, when they were come here, without any delay on the morrow I sat on the judgment seat, and commanded the man to be brought forth.
  • NRSV

    So when they met here, I lost no time, but on the next day took my seat on the tribunal and ordered the man to be brought.
  • NIV

    When they came here with me, I did not delay the case, but convened the court the next day and ordered the man to be brought in.
  • NIRV

    When the Jews came back with me, I didn't waste any time. I called the court together the next day. I ordered the man to be brought in.
  • NLT

    "When his accusers came here for the trial, I didn't delay. I called the case the very next day and ordered Paul brought in.
  • MSG

    So when they came down here I got right on the case. I took my place in the courtroom and put the man on the stand.
  • GNB

    When they came here, then, I lost no time, but on the very next day I sat in the judgment court and ordered the man to be brought in.
  • NET

    So after they came back here with me, I did not postpone the case, but the next day I sat on the judgment seat and ordered the man to be brought.
  • ERVEN

    "So when these Jews came here for the trial, I did not waste time. The next day I sat on the judgment seat and ordered Paul to be brought in.
మొత్తం 27 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 17 / 27
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References