పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
హెబ్రీయులకు
TEV
22. సహోదరులారా, మీకు సంక్షేపముగా వ్రాసియున్నాను గనుక ఈ హెచ్చరికమాటను సహించుడని మిమ్మును వేడుకొనుచున్నాను.

ERVTE
22. సోదరులారా! నేనీ లేఖను క్లుప్తంగా వ్రాసాను. ప్రోత్సాహం కలుగ చేసే ఈ సందేశాన్ని సహృదయంతో చదువమని వేడుకుంటున్నాను.

IRVTE
22. సోదరులారా మీకు సంక్షిప్తంగా రాసిన ఈ ప్రోత్సాహవాక్కును సహించమని కోరుతున్నాను.



KJV
22. And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.

AMP
22. I call on you, brethren, to listen patiently and bear with this message of exhortation and admonition and encouragement, for I have written to you briefly.

KJVP
22. And G1161 CONJ I beseech G3870 V-PAI-1S you G5209 P-2AP , brethren G80 N-VPM , suffer G430 V-PNM-2P the G3588 T-GSM word G3056 N-GSM of exhortation G3874 N-GSF : for G1063 CONJ I have G2532 CONJ written a letter G1989 V-AAI-1S unto you G5213 P-2DP in G1223 PREP few words G1024 A-GPN .

YLT
22. And I entreat you, brethren, suffer the word of the exhortation, for also through few words I have written to you.

ASV
22. But I exhort you, brethren, bear with the word of exhortation, for I have written unto you in few words.

WEB
22. But I exhort you, brothers, endure the word of exhortation, for I have written to you in few words.

NASB
22. Brothers, I ask you to bear with this message of encouragement, for I have written to you rather briefly.

ESV
22. I appeal to you, brothers, bear with my word of exhortation, for I have written to you briefly.

RV
22. But I exhort you, brethren, bear with the word of exhortation: for I have written unto you in few words.

RSV
22. I appeal to you, brethren, bear with my word of exhortation, for I have written to you briefly.

NKJV
22. And I appeal to you, brethren, bear with the word of exhortation, for I have written to you in few words.

MKJV
22. And I beseech you, brothers, allow the word of exhortation. For I have written a letter to you in few words.

AKJV
22. And I beseech you, brothers, suffer the word of exhortation: for I have written a letter to you in few words.

NRSV
22. I appeal to you, brothers and sisters, bear with my word of exhortation, for I have written to you briefly.

NIV
22. Brothers, I urge you to bear with my word of exhortation, for I have written you only a short letter.

NIRV
22. Brothers and sisters, I beg you to accept my word. It tells you to be faithful. I have written you only a short letter.

NLT
22. I urge you, dear brothers and sisters, to pay attention to what I have written in this brief exhortation.

MSG
22. Friends, please take what I've written most seriously. I've kept this as brief as possible; I haven't piled on a lot of extras.

GNB
22. I beg you, my friends, to listen patiently to this message of encouragement; for this letter I have written you is not very long.

NET
22. Now I urge you, brothers and sisters, bear with my message of exhortation, for in fact I have written to you briefly.

ERVEN
22. My brothers and sisters, I beg you to listen patiently to what I have said. I wrote this letter to strengthen you. And it is not very long.



మొత్తం 25 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 22 / 25
  • సహోదరులారా, మీకు సంక్షేపముగా వ్రాసియున్నాను గనుక ఈ హెచ్చరికమాటను సహించుడని మిమ్మును వేడుకొనుచున్నాను.
  • ERVTE

    సోదరులారా! నేనీ లేఖను క్లుప్తంగా వ్రాసాను. ప్రోత్సాహం కలుగ చేసే ఈ సందేశాన్ని సహృదయంతో చదువమని వేడుకుంటున్నాను.
  • IRVTE

    సోదరులారా మీకు సంక్షిప్తంగా రాసిన ఈ ప్రోత్సాహవాక్కును సహించమని కోరుతున్నాను.
  • KJV

    And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.
  • AMP

    I call on you, brethren, to listen patiently and bear with this message of exhortation and admonition and encouragement, for I have written to you briefly.
  • KJVP

    And G1161 CONJ I beseech G3870 V-PAI-1S you G5209 P-2AP , brethren G80 N-VPM , suffer G430 V-PNM-2P the G3588 T-GSM word G3056 N-GSM of exhortation G3874 N-GSF : for G1063 CONJ I have G2532 CONJ written a letter G1989 V-AAI-1S unto you G5213 P-2DP in G1223 PREP few words G1024 A-GPN .
  • YLT

    And I entreat you, brethren, suffer the word of the exhortation, for also through few words I have written to you.
  • ASV

    But I exhort you, brethren, bear with the word of exhortation, for I have written unto you in few words.
  • WEB

    But I exhort you, brothers, endure the word of exhortation, for I have written to you in few words.
  • NASB

    Brothers, I ask you to bear with this message of encouragement, for I have written to you rather briefly.
  • ESV

    I appeal to you, brothers, bear with my word of exhortation, for I have written to you briefly.
  • RV

    But I exhort you, brethren, bear with the word of exhortation: for I have written unto you in few words.
  • RSV

    I appeal to you, brethren, bear with my word of exhortation, for I have written to you briefly.
  • NKJV

    And I appeal to you, brethren, bear with the word of exhortation, for I have written to you in few words.
  • MKJV

    And I beseech you, brothers, allow the word of exhortation. For I have written a letter to you in few words.
  • AKJV

    And I beseech you, brothers, suffer the word of exhortation: for I have written a letter to you in few words.
  • NRSV

    I appeal to you, brothers and sisters, bear with my word of exhortation, for I have written to you briefly.
  • NIV

    Brothers, I urge you to bear with my word of exhortation, for I have written you only a short letter.
  • NIRV

    Brothers and sisters, I beg you to accept my word. It tells you to be faithful. I have written you only a short letter.
  • NLT

    I urge you, dear brothers and sisters, to pay attention to what I have written in this brief exhortation.
  • MSG

    Friends, please take what I've written most seriously. I've kept this as brief as possible; I haven't piled on a lot of extras.
  • GNB

    I beg you, my friends, to listen patiently to this message of encouragement; for this letter I have written you is not very long.
  • NET

    Now I urge you, brothers and sisters, bear with my message of exhortation, for in fact I have written to you briefly.
  • ERVEN

    My brothers and sisters, I beg you to listen patiently to what I have said. I wrote this letter to strengthen you. And it is not very long.
మొత్తం 25 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 22 / 25
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References