TEV
17. మరియు ప్రొద్దు గ్రుంకి కటిక చీకటి పడినప్పుడు రాజుచున్నపొయ్యియు అగ్నిజ్వాలయును కనబడి ఆ ఖండముల మధ్య నడిచిపోయెను.
ERVTE
17. సూర్యుడు అస్తమించాక, చాలా చీకటి పడింది, చచ్చిన జంతువులు రెండేసి ముక్కలుగా ఖండించబడి ఇంకా అక్కడే నేలమీద పడి ఉన్నాయి. ఆ సమయంలో పొగమంటల వరుస [*పొగమంటల వరుస దేవుడు ప్రజలతో ఉంటాడనడానికి ఇది గుర్తు.] చచ్చిన జంతువుల రెండేసి ముక్కల మధ్యగా సాగిపోయింది. దేవుడు అబ్రాముతో చేసుకొన్న ఒప్పందానికి ఇది ఒక “ముద్ర” లేక “సంతకం.” ఆ రోజుల్లో, కోయబడ్డ జంతువుల ముక్కల మధ్య నడవడం అనే ఒడంబడిక ఆ మనిషి యొక్క నిజాయితీని తెలుపుతుంది. “నేను ఈ ఒడంబడికను అనుసరించకపోతే ఇదే నాకు జరుగనీ” అన్నది దీని అర్థం.
IRVTE
17. సూర్యుడు అస్తమించి చీకటి పడినప్పుడు, పొగ లేస్తున్న కొలిమి, మండుతున్న కాగడా దిగివచ్చి పేర్చిన మాంస ఖండాల మధ్యగా దాటుకుంటూ వెళ్ళాయి.
KJV
17. And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces.
AMP
17. When the sun had gone down and a [thick] darkness had come on, behold, a smoking oven and a flaming torch passed between those pieces.
KJVP
17. And it came to pass H1961 W-VQY3MS , that , when the sun H8121 D-NMS went down H935 VQQ3FS , and it was H1961 VQQ3MS dark H5939 , behold H2009 IJEC a smoking H6227 NMS furnace H8574 , and a burning H784 CMS lamp H3940 that H834 RPRO passed H5674 VQQ3MS between H996 PREP those H428 pieces H1506 .
YLT
17. And it cometh to pass -- the sun hath gone in, and thick darkness hath been -- and lo, a furnace of smoke, and a lamp of fire, which hath passed over between those pieces.
ASV
17. And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold, a smoking furnace, and a flaming torch that passed between these pieces.
WEB
17. It came to pass that, when the sun went down, and it was dark, behold, a smoking furnace, and a flaming torch passed between these pieces.
NASB
17. When the sun had set and it was dark, there appeared a smoking brazier and a flaming torch, which passed between those pieces.
ESV
17. When the sun had gone down and it was dark, behold, a smoking fire pot and a flaming torch passed between these pieces.
RV
17. And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a flaming torch that passed between these pieces.
RSV
17. When the sun had gone down and it was dark, behold, a smoking fire pot and a flaming torch passed between these pieces.
NKJV
17. And it came to pass, when the sun went down and it was dark, that behold, there appeared a smoking oven and a burning torch that passed between those pieces.
MKJV
17. And it happened, the sun went down, and it was dark and behold, a smoking furnace, and a burning lamp passed between those pieces.
AKJV
17. And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces.
NRSV
17. When the sun had gone down and it was dark, a smoking fire pot and a flaming torch passed between these pieces.
NIV
17. When the sun had set and darkness had fallen, a smoking brazier with a blazing torch appeared and passed between the pieces.
NIRV
17. The sun set and darkness fell. Then a burning torch and a fire pot filled with smoke appeared. They passed between the pieces of the animals.
NLT
17. After the sun went down and darkness fell, Abram saw a smoking firepot and a flaming torch pass between the halves of the carcasses.
MSG
17. When the sun was down and it was dark, a smoking firepot and a flaming torch moved between the split carcasses.
GNB
17. When the sun had set and it was dark, a smoking fire pot and a flaming torch suddenly appeared and passed between the pieces of the animals.
NET
17. When the sun had gone down and it was dark, a smoking firepot with a flaming torch passed between the animal parts.
ERVEN
17. After the sun went down, it got very dark. The dead animals were still on the ground, each animal cut into two pieces. Then a smoking firepot and a flaming torch passed between the halves of the dead animals.