పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
ఆదికాండము
TEV
14. లోతు బయటికి వెళ్లి తన కుమార్తెలను పెండ్లాడ నైయున్న తన అల్లుళ్లతో మాటలాడిలెండి, ఈ చోటు విడిచిపెట్టి రండి; యెహోవా ఈ పట్టణమును నాశనము చేయబోవు చున్నాడని చెప్పెను. అయితే అతడు తన అల్లుళ్లదృష్టికి ఎగతాళి చేయువానివలె నుండెను.

ERVTE
14. కనుక లోతు బయటకు వెళ్లి, తన కుమార్తెలను పెళ్లాడనైయున్న తన అల్లుళ్లతో మాట్లాడాడు. “త్వరగా ఈ పట్టణం వదిలిపెట్టిండి. యెహోవా దీన్ని త్వరగా నాశనం చేస్తాడు” అన్నాడు లోతు. అయితే లోతు పరిహాసం చేస్తున్నాడనుకొన్నారు వాళ్లు.

IRVTE
14. అప్పుడు లోతు బయటకు వెళ్ళి తన కూతుళ్ళను పెళ్లి చేసుకోబోతున్న తన అల్లుళ్ళతో మాట్లాడాడు. “త్వరగా రండి. ఇక్కడినుండి బయట పడాలి. యెహోవా ఈ పట్టణాన్ని నాశనం చేయబోతున్నాడు” అని చెప్పాడు. అయితే అతడు తన అల్లుళ్ళ దృష్టికి హాస్యమాడుతున్నవాడిలా కనిపించాడు.



KJV
14. And Lot went out, and spake unto his sons in law, which married his daughters, and said, Up, get you out of this place; for the LORD will destroy this city. But he seemed as one that mocked unto his sons in law.

AMP
14. And Lot went out and spoke to his sons-in-law, who were to marry his daughters, and said, Up, get out of this place, for the Lord will spoil and destroy this city! But he seemed to his sons-in-law to be [only] joking.

KJVP
14. And Lot H3876 EMS went out H3318 W-VQY3MS , and spoke H1696 W-VPY3MS unto H413 PREP his sons H2860 - in - law , which married H3947 his daughters H1323 , and said H559 W-VQY3MS , Up H6965 , get you out H3318 of H4480 PREP this H2088 D-PMS place H4725 D-NMS ; for H3588 CONJ the LORD H3068 EDS will destroy H7843 this city H5892 D-GFS . But he seemed H1961 W-VQY3MS as one that mocked H6711 unto H5869 B-CMP his sons H2860 - in - law .

YLT
14. And Lot goeth out, and speaketh unto his sons-in-law, those taking his daughters, and saith, `Rise, go out from this place, for Jehovah is destroying the city;` and he is as [one] mocking in the eyes of his sons-in-law.

ASV
14. And Lot went out, and spake unto his sons-in-law, who married his daughters, and said, Up, get you out of this place; for Jehovah will destroy the city. But he seemed unto his sons-in-law as one that mocked.

WEB
14. Lot went out, and spoke to his sons-in-law, who were pledged to marry his daughters, and said, "Get up! Get out of this place, for Yahweh will destroy the city." But he seemed to his sons-in-law to be joking.

NASB
14. So Lot went out and spoke to his sons-in-law, who had contracted marriage with his daughters. "Get up and leave this place," he told them; "the LORD is about to destroy the city." But his sons-in-law thought he was joking.

ESV
14. So Lot went out and said to his sons-in-law, who were to marry his daughters, "Up! Get out of this place, for the LORD is about to destroy the city." But he seemed to his sons-in-law to be jesting.

RV
14. And Lot went out, and spake unto his sons in law, which married his daughters, and said, Up, get you out of this place; for the LORD will destroy the city. But he seemed unto his sons in law as one that mocked.

RSV
14. So Lot went out and said to his sons-in-law, who were to marry his daughters, "Up, get out of this place; for the LORD is about to destroy the city." But he seemed to his sons-in-law to be jesting.

NKJV
14. So Lot went out and spoke to his sons-in-law, who had married his daughters, and said, "Get up, get out of this place; for the LORD will destroy this city!" But to his sons-in-law he seemed to be joking.

MKJV
14. And Lot went out and spoke with his sons-in-law, who married his daughters, and said, Get up and get out of this place, for Jehovah will destroy this city. But he seemed as one that mocked to his sons-in-law.

AKJV
14. And Lot went out, and spoke to his sons in law, which married his daughters, and said, Up, get you out of this place; for the LORD will destroy this city. But he seemed as one that mocked to his sons in law.

NRSV
14. So Lot went out and said to his sons-in-law, who were to marry his daughters, "Up, get out of this place; for the LORD is about to destroy the city." But he seemed to his sons-in-law to be jesting.

NIV
14. So Lot went out and spoke to his sons-in-law, who were pledged to marry his daughters. He said, "Hurry and get out of this place, because the LORD is about to destroy the city!" But his sons-in-law thought he was joking.

NIRV
14. Then Lot went out and spoke to his sons-in-law. They had promised to get married to his daughters. He said, "Hurry up! Get out of this place! The Lord is about to destroy the city!" But his sons-in-law thought he was joking.

NLT
14. So Lot rushed out to tell his daughters' fianc�s, "Quick, get out of the city! The LORD is about to destroy it." But the young men thought he was only joking.

MSG
14. Lot went out and warned the fianc�s of his daughters, "Evacuate this place; GOD is about to destroy this city!" But his daughters' would-be husbands treated it as a joke.

GNB
14. Then Lot went to the men that his daughters were going to marry, and said, "Hurry up and get out of here; the LORD is going to destroy this place." But they thought he was joking.

NET
14. Then Lot went out and spoke to his sons-in-law who were going to marry his daughters. He said, "Quick, get out of this place because the LORD is about to destroy the city!" But his sons-in-law thought he was ridiculing them.

ERVEN
14. So Lot went out and spoke to his sonsin- law, the men who had married his other daughters. He said, "Hurry and leave this city! The Lord will soon destroy it!" But they thought he was joking.



గమనికలు

No Verse Added

మొత్తం 38 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 14 / 38
  • లోతు బయటికి వెళ్లి తన కుమార్తెలను పెండ్లాడ నైయున్న తన అల్లుళ్లతో మాటలాడిలెండి, ఈ చోటు విడిచిపెట్టి రండి; యెహోవా ఈ పట్టణమును నాశనము చేయబోవు చున్నాడని చెప్పెను. అయితే అతడు తన అల్లుళ్లదృష్టికి ఎగతాళి చేయువానివలె నుండెను.
  • ERVTE

    కనుక లోతు బయటకు వెళ్లి, తన కుమార్తెలను పెళ్లాడనైయున్న తన అల్లుళ్లతో మాట్లాడాడు. “త్వరగా ఈ పట్టణం వదిలిపెట్టిండి. యెహోవా దీన్ని త్వరగా నాశనం చేస్తాడు” అన్నాడు లోతు. అయితే లోతు పరిహాసం చేస్తున్నాడనుకొన్నారు వాళ్లు.
  • IRVTE

    అప్పుడు లోతు బయటకు వెళ్ళి తన కూతుళ్ళను పెళ్లి చేసుకోబోతున్న తన అల్లుళ్ళతో మాట్లాడాడు. “త్వరగా రండి. ఇక్కడినుండి బయట పడాలి. యెహోవా ఈ పట్టణాన్ని నాశనం చేయబోతున్నాడు” అని చెప్పాడు. అయితే అతడు తన అల్లుళ్ళ దృష్టికి హాస్యమాడుతున్నవాడిలా కనిపించాడు.
  • KJV

    And Lot went out, and spake unto his sons in law, which married his daughters, and said, Up, get you out of this place; for the LORD will destroy this city. But he seemed as one that mocked unto his sons in law.
  • AMP

    And Lot went out and spoke to his sons-in-law, who were to marry his daughters, and said, Up, get out of this place, for the Lord will spoil and destroy this city! But he seemed to his sons-in-law to be only joking.
  • KJVP

    And Lot H3876 EMS went out H3318 W-VQY3MS , and spoke H1696 W-VPY3MS unto H413 PREP his sons H2860 - in - law , which married H3947 his daughters H1323 , and said H559 W-VQY3MS , Up H6965 , get you out H3318 of H4480 PREP this H2088 D-PMS place H4725 D-NMS ; for H3588 CONJ the LORD H3068 EDS will destroy H7843 this city H5892 D-GFS . But he seemed H1961 W-VQY3MS as one that mocked H6711 unto H5869 B-CMP his sons H2860 - in - law .
  • YLT

    And Lot goeth out, and speaketh unto his sons-in-law, those taking his daughters, and saith, `Rise, go out from this place, for Jehovah is destroying the city;` and he is as one mocking in the eyes of his sons-in-law.
  • ASV

    And Lot went out, and spake unto his sons-in-law, who married his daughters, and said, Up, get you out of this place; for Jehovah will destroy the city. But he seemed unto his sons-in-law as one that mocked.
  • WEB

    Lot went out, and spoke to his sons-in-law, who were pledged to marry his daughters, and said, "Get up! Get out of this place, for Yahweh will destroy the city." But he seemed to his sons-in-law to be joking.
  • NASB

    So Lot went out and spoke to his sons-in-law, who had contracted marriage with his daughters. "Get up and leave this place," he told them; "the LORD is about to destroy the city." But his sons-in-law thought he was joking.
  • ESV

    So Lot went out and said to his sons-in-law, who were to marry his daughters, "Up! Get out of this place, for the LORD is about to destroy the city." But he seemed to his sons-in-law to be jesting.
  • RV

    And Lot went out, and spake unto his sons in law, which married his daughters, and said, Up, get you out of this place; for the LORD will destroy the city. But he seemed unto his sons in law as one that mocked.
  • RSV

    So Lot went out and said to his sons-in-law, who were to marry his daughters, "Up, get out of this place; for the LORD is about to destroy the city." But he seemed to his sons-in-law to be jesting.
  • NKJV

    So Lot went out and spoke to his sons-in-law, who had married his daughters, and said, "Get up, get out of this place; for the LORD will destroy this city!" But to his sons-in-law he seemed to be joking.
  • MKJV

    And Lot went out and spoke with his sons-in-law, who married his daughters, and said, Get up and get out of this place, for Jehovah will destroy this city. But he seemed as one that mocked to his sons-in-law.
  • AKJV

    And Lot went out, and spoke to his sons in law, which married his daughters, and said, Up, get you out of this place; for the LORD will destroy this city. But he seemed as one that mocked to his sons in law.
  • NRSV

    So Lot went out and said to his sons-in-law, who were to marry his daughters, "Up, get out of this place; for the LORD is about to destroy the city." But he seemed to his sons-in-law to be jesting.
  • NIV

    So Lot went out and spoke to his sons-in-law, who were pledged to marry his daughters. He said, "Hurry and get out of this place, because the LORD is about to destroy the city!" But his sons-in-law thought he was joking.
  • NIRV

    Then Lot went out and spoke to his sons-in-law. They had promised to get married to his daughters. He said, "Hurry up! Get out of this place! The Lord is about to destroy the city!" But his sons-in-law thought he was joking.
  • NLT

    So Lot rushed out to tell his daughters' fianc�s, "Quick, get out of the city! The LORD is about to destroy it." But the young men thought he was only joking.
  • MSG

    Lot went out and warned the fianc�s of his daughters, "Evacuate this place; GOD is about to destroy this city!" But his daughters' would-be husbands treated it as a joke.
  • GNB

    Then Lot went to the men that his daughters were going to marry, and said, "Hurry up and get out of here; the LORD is going to destroy this place." But they thought he was joking.
  • NET

    Then Lot went out and spoke to his sons-in-law who were going to marry his daughters. He said, "Quick, get out of this place because the LORD is about to destroy the city!" But his sons-in-law thought he was ridiculing them.
  • ERVEN

    So Lot went out and spoke to his sonsin- law, the men who had married his other daughters. He said, "Hurry and leave this city! The Lord will soon destroy it!" But they thought he was joking.
మొత్తం 38 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 14 / 38
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

telugu Letters Keypad References