TEV
13. వడ్లవాడు నూలు వేసి చీర్ణముతో గీత గీచి చిత్రిక లతో దాని చక్కచేయును కర్కాటకములతో గురుతుపెట్టి దాని రూపించును మందిరములో దాని స్థాపింపవలెనని నరరూపముగల దానిగాను నరసౌందర్యముగలదానిగాను చేయును.
ERVTE
13. మరో పనివాడు చెక్కమీద గీతలు గీసేందుకు నూలు వేసి చీర్ణంతో గీతలు గీస్తాడు. అతడు ఎక్కడ కోయాలో ఇది తెలియజేస్తుంది. అప్పుడు అతడు తన ఉలితో చెక్క నుండి విగ్రహాన్ని చెక్కుతాడు. ఆ విగ్రహాన్ని కొలిచేందుకు అతడు కర్కాటం ఉపయోగిస్తాడు. ఈ విధంగా ఆ పనివాడు ఆ చెక్క సరిగ్గా మనిషిలా కనబడేట్టు చేస్తాడు. మరియు ఈ మనిషిని పోలిన విగ్రహం ఇంట్లో కూర్చోవటం తప్ప చేసేది ఏమీ లేదు.
IRVTE
13. వడ్లవాడు చెక్క మీద నూలు తాడు వేసి గీత గీస్తాడు. దాన్ని చిత్రిక పట్టి నునుపుగా చేస్తాడు. ఎండ్రకాయ గుర్తు పెట్టి దాన్ని తయారు చేస్తాడు. మందిరంలో నిలబెట్టడం కోసం ఒక మానవ రూపాన్ని ఆకర్షణీయంగా ఉండేలా చేస్తాడు.
KJV
13. The carpenter stretcheth out [his] rule; he marketh it out with a line; he fitteth it with planes, and he marketh it out with the compass, and maketh it after the figure of a man, according to the beauty of a man; that it may remain in the house.
AMP
13. The carpenter stretches out a line, he marks it out with a pencil or red ocher; he fashions [an idol] with planes and marks it out with the compasses; and he shapes it to have the figure of a man, with the beauty of a man, that it may dwell in a house.
KJVP
13. The carpenter H2796 stretcheth out H5186 VQQ3MS [ his ] rule H6957 ; he marketh it out H8388 with a line H8279 ; he fitteth H6213 it with planes H4741 , and he marketh it out H8388 with the compass H4230 , and maketh H6213 it after the figure H8403 of a man H376 NMS , according to the beauty H8597 of a man H120 NMS ; that it may remain H3427 L-VQFC in the house H1004 .
YLT
13. He hath wrought [with] wood, He hath stretched out a rule, He doth mark it out with a line, He maketh it with carving tools, And with a compass he marketh it out, And maketh it according to the form of a man, According to the beauty of a man, To remain in the house.
ASV
13. The carpenter stretcheth out a line; he marketh it out with a pencil; he shapeth it with planes, and he marketh it out with the compasses, and shapeth it after the figure of a man, according to the beauty of a man, to dwell in a house.
WEB
13. The carpenter stretches out a line; he marks it out with a pencil; he shapes it with planes, and he marks it out with the compasses, and shapes it after the figure of a man, according to the beauty of a man, to dwell in a house.
NASB
13. The carpenter stretches a line and marks with a stylus the outline of an idol. He shapes it with a plane and measures it off with a compass, making it like a man in appearance and dignity, to occupy a shrine.
ESV
13. The carpenter stretches a line; he marks it out with a pencil. He shapes it with planes and marks it with a compass. He shapes it into the figure of a man, with the beauty of a man, to dwell in a house.
RV
13. The carpenter stretcheth out a line; he marketh it out with a pencil; he shapeth it with planes, and he marketh it out with the compasses, and shapeth it after the figure of a man, according to the beauty of a man, to dwell in the house.
RSV
13. The carpenter stretches a line, he marks it out with a pencil; he fashions it with planes, and marks it with a compass; he shapes it into the figure of a man, with the beauty of a man, to dwell in a house.
NKJV
13. The craftsman stretches out [his] rule, He marks one out with chalk; He fashions it with a plane, He marks it out with the compass, And makes it like the figure of a man, According to the beauty of a man, that it may remain in the house.
MKJV
13. He fashions wood, and stretches a line; he marks it out with a pencil; he shapes it with carving tools, and he marks it out with the compass, and makes it after the figure of a man, according to the beauty of a man, to sit in the house.
AKJV
13. The carpenter stretches out his rule; he marks it out with a line; he fits it with planes, and he marks it out with the compass, and makes it after the figure of a man, according to the beauty of a man; that it may remain in the house.
NRSV
13. The carpenter stretches a line, marks it out with a stylus, fashions it with planes, and marks it with a compass; he makes it in human form, with human beauty, to be set up in a shrine.
NIV
13. The carpenter measures with a line and makes an outline with a marker; he roughs it out with chisels and marks it with compasses. He shapes it in the form of man, of man in all his glory, that it may dwell in a shrine.
NIRV
13. A carpenter measures a piece of wood with a line. He draws a pattern on it with a marker. He cuts out a statue with sharp tools. He marks it with compasses. He shapes it into the form of a handsome man. He does all of that so he can put it in a temple.
NLT
13. Then the wood-carver measures a block of wood and draws a pattern on it. He works with chisel and plane and carves it into a human figure. He gives it human beauty and puts it in a little shrine.
MSG
13. The woodworker draws up plans for his no-god, traces it on a block of wood. He shapes it with chisels and planes into human shape--a beautiful woman, a handsome man, ready to be placed in a chapel.
GNB
13. The carpenter measures the wood. He outlines a figure with chalk, carves it out with his tools, and makes it in the form of a man, a handsome human figure, to be placed in his house.
NET
13. A carpenter takes measurements; he marks out an outline of its form; he scrapes it with chisels, and marks it with a compass. He patterns it after the human form, like a well-built human being, and puts it in a shrine.
ERVEN
13. Another worker uses his string line and compass to draw lines on the wood to show where he should cut. Then he uses his chisels and cuts a statue from the wood. He uses his calipers to measure the statue. In this way the worker makes the wood look exactly like a man, and this statue of a man does nothing but sit in the house.