పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
లూకా సువార్త
TEV
21. అప్పుడు ఆ కుమారుడు అతనితోతండ్రీ, నేను పరలోక మునకు విరోధముగాను నీ యెదుటను పాపము చేసితిని; ఇకమీదట నీ కుమారుడనని అనిపించుకొనుటకు యోగ్యు డను కాననెను.

ERVTE
21. అతడు తండ్రితో, ‘నాన్నా! నేను దేవుని పట్ల, నీ పట్ల పాపం చేసాను. నేను నీ కుమారుణ్ణని చెప్పుకోవటానికి కూడా తగను’ అని అన్నాడు.

IRVTE
21. అప్పుడు ఆ కొడుకు తండ్రితో, ‘నాన్నా, నేను పరలోకానికి విరోధంగానూ నీ దృష్టిలోనూ పాపం చేశాను. ఇక నుండి నీ కొడుకునని చెప్పుకోడానికి నాకు ఏ యోగ్యతా లేదు’ అన్నాడు.



KJV
21. {SCJ}And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight, and am no more worthy to be called thy son. {SCJ.}

AMP
21. And the son said to him, Father, I have sinned against heaven and in your sight; I am no longer worthy to be called your son [I no longer deserve to be recognized as a son of yours]!

KJVP
21. {SCJ} And G1161 CONJ the G3588 T-NSM son G5207 N-NSM said G2036 V-2AAI-3S unto him G846 P-DSM , Father G3962 N-VSM , I have sinned G264 V-2AAI-1S against G1519 PREP heaven G3772 N-ASM , and G2532 CONJ in thy sight G1799 ADV , and G2532 CONJ am G1510 V-PXI-1S no more G3765 ADV worthy G514 A-NSM to be called G2564 V-APN thy G4675 P-2GS son G5207 N-NSM . {SCJ.}

YLT
21. and the son said to him, Father, I did sin -- to the heaven, and before thee, and no more am I worthy to be called thy son.

ASV
21. And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight: I am no more worthy to be called thy son.

WEB
21. The son said to him, 'Father, I have sinned against heaven, and in your sight. I am no longer worthy to be called your son.'

NASB
21. His son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and against you; I no longer deserve to be called your son.'

ESV
21. And the son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and before you. I am no longer worthy to be called your son.'

RV
21. And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight: I am no more worthy to be called thy son.

RSV
21. And the son said to him, `Father, I have sinned against heaven and before you; I am no longer worthy to be called your son.'

NKJV
21. "And the son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and in your sight, and am no longer worthy to be called your son.'

MKJV
21. And the son said to him, Father, I have sinned against Heaven and before you, and am no more worthy to be called your son.

AKJV
21. And the son said to him, Father, I have sinned against heaven, and in your sight, and am no more worthy to be called your son.

NRSV
21. Then the son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and before you; I am no longer worthy to be called your son.'

NIV
21. "The son said to him,`Father, I have sinned against heaven and against you. I am no longer worthy to be called your son.'

NIRV
21. "The son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and against you. I am no longer fit to be called your son.'

NLT
21. His son said to him, 'Father, I have sinned against both heaven and you, and I am no longer worthy of being called your son. '

MSG
21. The son started his speech: 'Father, I've sinned against God, I've sinned before you; I don't deserve to be called your son ever again.'

GNB
21. 'Father,' the son said, 'I have sinned against God and against you. I am no longer fit to be called your son.'

NET
21. Then his son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and against you; I am no longer worthy to be called your son.'

ERVEN
21. The son said, 'Father, I have sinned against God and have done wrong to you. I am no longer worthy to be called your son.'



గమనికలు

No Verse Added

మొత్తం 32 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 21 / 32
  • అప్పుడు ఆ కుమారుడు అతనితోతండ్రీ, నేను పరలోక మునకు విరోధముగాను నీ యెదుటను పాపము చేసితిని; ఇకమీదట నీ కుమారుడనని అనిపించుకొనుటకు యోగ్యు డను కాననెను.
  • ERVTE

    అతడు తండ్రితో, ‘నాన్నా! నేను దేవుని పట్ల, నీ పట్ల పాపం చేసాను. నేను నీ కుమారుణ్ణని చెప్పుకోవటానికి కూడా తగను’ అని అన్నాడు.
  • IRVTE

    అప్పుడు ఆ కొడుకు తండ్రితో, ‘నాన్నా, నేను పరలోకానికి విరోధంగానూ నీ దృష్టిలోనూ పాపం చేశాను. ఇక నుండి నీ కొడుకునని చెప్పుకోడానికి నాకు ఏ యోగ్యతా లేదు’ అన్నాడు.
  • KJV

    And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight, and am no more worthy to be called thy son.
  • AMP

    And the son said to him, Father, I have sinned against heaven and in your sight; I am no longer worthy to be called your son I no longer deserve to be recognized as a son of yours!
  • KJVP

    And G1161 CONJ the G3588 T-NSM son G5207 N-NSM said G2036 V-2AAI-3S unto him G846 P-DSM , Father G3962 N-VSM , I have sinned G264 V-2AAI-1S against G1519 PREP heaven G3772 N-ASM , and G2532 CONJ in thy sight G1799 ADV , and G2532 CONJ am G1510 V-PXI-1S no more G3765 ADV worthy G514 A-NSM to be called G2564 V-APN thy G4675 P-2GS son G5207 N-NSM .
  • YLT

    and the son said to him, Father, I did sin -- to the heaven, and before thee, and no more am I worthy to be called thy son.
  • ASV

    And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight: I am no more worthy to be called thy son.
  • WEB

    The son said to him, 'Father, I have sinned against heaven, and in your sight. I am no longer worthy to be called your son.'
  • NASB

    His son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and against you; I no longer deserve to be called your son.'
  • ESV

    And the son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and before you. I am no longer worthy to be called your son.'
  • RV

    And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight: I am no more worthy to be called thy son.
  • RSV

    And the son said to him, `Father, I have sinned against heaven and before you; I am no longer worthy to be called your son.'
  • NKJV

    "And the son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and in your sight, and am no longer worthy to be called your son.'
  • MKJV

    And the son said to him, Father, I have sinned against Heaven and before you, and am no more worthy to be called your son.
  • AKJV

    And the son said to him, Father, I have sinned against heaven, and in your sight, and am no more worthy to be called your son.
  • NRSV

    Then the son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and before you; I am no longer worthy to be called your son.'
  • NIV

    "The son said to him,`Father, I have sinned against heaven and against you. I am no longer worthy to be called your son.'
  • NIRV

    "The son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and against you. I am no longer fit to be called your son.'
  • NLT

    His son said to him, 'Father, I have sinned against both heaven and you, and I am no longer worthy of being called your son. '
  • MSG

    The son started his speech: 'Father, I've sinned against God, I've sinned before you; I don't deserve to be called your son ever again.'
  • GNB

    'Father,' the son said, 'I have sinned against God and against you. I am no longer fit to be called your son.'
  • NET

    Then his son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and against you; I am no longer worthy to be called your son.'
  • ERVEN

    The son said, 'Father, I have sinned against God and have done wrong to you. I am no longer worthy to be called your son.'
మొత్తం 32 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 21 / 32
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

telugu Letters Keypad References