పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
ఫిలేమోనుకు
TEV
9. వృద్ధుడను ఇప్పుడు క్రీస్తుయేసు ఖైదీనైయున్న పౌలను నేను ప్రేమనుబట్టి వేడుకొనుట మరి మంచిదను కొని,

ERVTE
9. నేను ప్రేమతో నీకు విజ్ఞప్తి చేస్తున్నాను. పౌలను నేను, వయస్సు మళ్ళిన వాణ్ణిగా, యేసు క్రీస్తు ఖైదీని.

IRVTE
9. నేను నా బిడ్డ ఒనేసిము గురించి నిన్ను అడుగుతున్నాను. నేను చెరలో ఉన్నపుడు అతడు నాకు కొడుకయ్యాడు.



KJV
9. Yet for love’s sake I rather beseech [thee,] being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.

AMP
9. Yet for love's sake I prefer to appeal to you just for what I am--I, Paul, an ambassador [of Christ Jesus] and an old man and now a prisoner for His sake also--

KJVP
9. Yet for love\'s sake G1223 PREP I rather G3123 ADV beseech G3870 V-PAI-1S [ thee , ] being G5607 V-PXP-NSM such a one G5108 D-NSM as G5613 ADV Paul G3972 N-NSM the aged G4246 N-NSM , and G1161 CONJ now G3570 ADV also G2532 CONJ a prisoner G1198 N-NSM of Jesus G2424 N-GSM Christ G5547 N-GSM .

YLT
9. because of the love I rather entreat, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;

ASV
9. yet for loves sake I rather beseech, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner also of Christ Jesus:

WEB
9. yet for love's sake I rather beg, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.

NASB
9. I rather urge you out of love, being as I am, Paul, an old man, and now also a prisoner for Christ Jesus.

ESV
9. yet for love's sake I prefer to appeal to you- I, Paul, an old man and now a prisoner also for Christ Jesus-

RV
9. yet for love-s sake I rather beseech, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner also of Christ Jesus:

RSV
9. yet for love's sake I prefer to appeal to you -- I, Paul, an ambassador and now a prisoner also for Christ Jesus --

NKJV
9. [yet] for love's sake I rather appeal [to you -- being] such a one as Paul, the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ --

MKJV
9. rather through love I entreat, being such a one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.

AKJV
9. Yet for love's sake I rather beseech you, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.

NRSV
9. yet I would rather appeal to you on the basis of love-- and I, Paul, do this as an old man, and now also as a prisoner of Christ Jesus.

NIV
9. yet I appeal to you on the basis of love. I then, as Paul-- an old man and now also a prisoner of Christ Jesus--

NIRV
9. But I make my appeal to you on the basis of our love for each other. I, Paul, am an old man. I am now also a prisoner because of Christ Jesus.

NLT
9. But because of our love, I prefer simply to ask you. Consider this as a request from me-- Paul, an old man and now also a prisoner for the sake of Christ Jesus.

MSG
9. but I'd rather make it a personal request.

GNB
9. But because I love you, I make a request instead. I do this even though I am Paul, the ambassador of Christ Jesus, and at present also a prisoner for his sake.

NET
9. I would rather appeal to you on the basis of love— I, Paul, an old man and even now a prisoner for the sake of Christ Jesus—

ERVEN
9. But I am not commanding you; I am asking you to do it out of love. I, Paul, am an old man now, and I am a prisoner for Christ Jesus.



మొత్తం 25 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 9 / 25
  • వృద్ధుడను ఇప్పుడు క్రీస్తుయేసు ఖైదీనైయున్న పౌలను నేను ప్రేమనుబట్టి వేడుకొనుట మరి మంచిదను కొని,
  • ERVTE

    నేను ప్రేమతో నీకు విజ్ఞప్తి చేస్తున్నాను. పౌలను నేను, వయస్సు మళ్ళిన వాణ్ణిగా, యేసు క్రీస్తు ఖైదీని.
  • IRVTE

    నేను నా బిడ్డ ఒనేసిము గురించి నిన్ను అడుగుతున్నాను. నేను చెరలో ఉన్నపుడు అతడు నాకు కొడుకయ్యాడు.
  • KJV

    Yet for love’s sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
  • AMP

    Yet for love's sake I prefer to appeal to you just for what I am--I, Paul, an ambassador of Christ Jesus and an old man and now a prisoner for His sake also--
  • KJVP

    Yet for love\'s sake G1223 PREP I rather G3123 ADV beseech G3870 V-PAI-1S thee , being G5607 V-PXP-NSM such a one G5108 D-NSM as G5613 ADV Paul G3972 N-NSM the aged G4246 N-NSM , and G1161 CONJ now G3570 ADV also G2532 CONJ a prisoner G1198 N-NSM of Jesus G2424 N-GSM Christ G5547 N-GSM .
  • YLT

    because of the love I rather entreat, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;
  • ASV

    yet for loves sake I rather beseech, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner also of Christ Jesus:
  • WEB

    yet for love's sake I rather beg, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.
  • NASB

    I rather urge you out of love, being as I am, Paul, an old man, and now also a prisoner for Christ Jesus.
  • ESV

    yet for love's sake I prefer to appeal to you- I, Paul, an old man and now a prisoner also for Christ Jesus-
  • RV

    yet for love-s sake I rather beseech, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner also of Christ Jesus:
  • RSV

    yet for love's sake I prefer to appeal to you -- I, Paul, an ambassador and now a prisoner also for Christ Jesus --
  • NKJV

    yet for love's sake I rather appeal to you -- being such a one as Paul, the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ --
  • MKJV

    rather through love I entreat, being such a one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
  • AKJV

    Yet for love's sake I rather beseech you, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
  • NRSV

    yet I would rather appeal to you on the basis of love-- and I, Paul, do this as an old man, and now also as a prisoner of Christ Jesus.
  • NIV

    yet I appeal to you on the basis of love. I then, as Paul-- an old man and now also a prisoner of Christ Jesus--
  • NIRV

    But I make my appeal to you on the basis of our love for each other. I, Paul, am an old man. I am now also a prisoner because of Christ Jesus.
  • NLT

    But because of our love, I prefer simply to ask you. Consider this as a request from me-- Paul, an old man and now also a prisoner for the sake of Christ Jesus.
  • MSG

    but I'd rather make it a personal request.
  • GNB

    But because I love you, I make a request instead. I do this even though I am Paul, the ambassador of Christ Jesus, and at present also a prisoner for his sake.
  • NET

    I would rather appeal to you on the basis of love— I, Paul, an old man and even now a prisoner for the sake of Christ Jesus—
  • ERVEN

    But I am not commanding you; I am asking you to do it out of love. I, Paul, am an old man now, and I am a prisoner for Christ Jesus.
మొత్తం 25 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 9 / 25
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References