TEV
22. అందుకు అగ్రిప్పఆ మనుష్యుడు చెప్పుకొనునది నేనును వినగోరు చున్నానని ఫేస్తుతో అనగా అతడురేపు వినవచ్చునని చెప్పెను.
ERVTE
22. అగ్రిప్ప ఫేస్తుతో, “అతడు మాట్లాడే విషయాలు వినాలని నాక్కూడా ఉంది” అని అన్నాడు. “రేపు మీరతని మాటలు వింటారు” అని ఫేస్తు జవాబు చెప్పాడు.
IRVTE
22. అందుకు అగ్రిప్ప, “ఆ వ్యక్తి చెప్పుకొనేది నాక్కూడా వినాలనుంది” అన్నాడు. దానికి ఫేస్తు, “రేపు వినవచ్చు” అని చెప్పాడు.
KJV
22. Then Agrippa said unto Festus, I would also hear the man myself. To morrow, said he, thou shalt hear him.
AMP
22. Then Agrippa said to Festus, I also desire to hear the man myself. Tomorrow, [Festus] replied, you shall hear him.
KJVP
22. Then G1161 CONJ Agrippa G67 N-NSM said G5346 V-IXI-3S unto G4314 PREP Festus G5347 N-ASM , I would G1014 V-INI-1S also G2532 CONJ hear G191 V-AAN the G3588 T-GSM man G444 N-GSM myself G848 . Tomorrow G839 ADV , said G5346 V-PXI-3S he G3588 T-GSM , thou shalt hear G191 V-FDI-2S him G846 P-NSM .
YLT
22. And Agrippa said unto Festus, `I was wishing also myself to hear the man;` and he said, `To-morrow thou shalt hear him;`
ASV
22. And Agrippa said unto Festus, I also could wish to hear the man myself. To-morrow, saith he, thou shalt hear him.
WEB
22. Agrippa said to Festus, "I also would like to hear the man myself." "Tomorrow," he said, "you shall hear him."
NASB
22. Agrippa said to Festus, "I too should like to hear this man." He replied, "Tomorrow you will hear him."
ESV
22. Then Agrippa said to Festus, "I would like to hear the man myself." "Tomorrow," said he, "you will hear him."
RV
22. And Agrippa {cf15i said} unto Festus, I also could wish to hear the man myself. Tomorrow, saith he, thou shalt hear him.
RSV
22. And Agrippa said to Festus, "I should like to hear the man myself." "Tomorrow," said he, "you shall hear him."
NKJV
22. Then Agrippa said to Festus, "I also would like to hear the man myself." "Tomorrow," he said, "you shall hear him."
MKJV
22. And Agrippa said to Festus, I also would like to hear the man myself. And he said, Tomorrow you shall hear him.
AKJV
22. Then Agrippa said to Festus, I would also hear the man myself. To morrow, said he, you shall hear him.
NRSV
22. Agrippa said to Festus, "I would like to hear the man myself." "Tomorrow," he said, "you will hear him."
NIV
22. Then Agrippa said to Festus, "I would like to hear this man myself." He replied, "Tomorrow you will hear him."
NIRV
22. Then Agrippa said to Festus, "I would like to hear this man myself." Festus replied, "Tomorrow you will hear him."
NLT
22. "I'd like to hear the man myself," Agrippa said.And Festus replied, "You will-- tomorrow!"
MSG
22. Agrippa said, "I'd like to see this man and hear his story." "Good," said Festus. "We'll bring him in first thing in the morning and you'll hear it for yourself."
GNB
22. Agrippa said to Festus, "I would like to hear this man myself." "You will hear him tomorrow," Festus answered.
NET
22. Agrippa said to Festus, "I would also like to hear the man myself." "Tomorrow," he replied, "you will hear him."
ERVEN
22. Agrippa said to Festus, "I would like to hear this man too." Festus said, "Tomorrow you can hear him."