పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
ద్వితీయోపదేశకాండమ
TEV
4. మరియు యెహోవా అతనితో ఇట్లనెనునీ సంతానమున కిచ్చెదనని అబ్రాహాము ఇస్సాకు యాకోబులకు నేను ప్రమాణము చేసిన దేశము ఇదే. కన్నులార నిన్ను దాని చూడనిచ్చితిని గాని నీవు నది దాటి అక్కడికి వెళ్లకూడదు.

ERVTE
4. “అబ్రహాము, ఇస్సాకు, యాకోబులకు నేను వాగ్దానంచేసిన దేశం యిదే. ‘మీ సంతతివారికి ఈ దేశం నేను యిస్తాను’ అని వారితో నేను చెప్పాను. నిన్ను ఆ దేశం చూడ నిచ్చాను, నీవు అక్కడికి వెళ్లలేవు” అని మోషేతో యెహోవా చెప్పాడు.

IRVTE
4. యెహోవా అతనితో ఇలా చెప్పాడు. “నేను నీ సంతానానికి ఇస్తానని అబ్రాహాము ఇస్సాకు యాకోబులకు నేను ప్రమాణం చేసిన దేశం ఇదే. దాన్ని నీ కళ్ళారా చూడనిచ్చాను. అయితే నువ్వు నది దాటి అక్కడికి వెళ్లకూడదు.”



KJV
4. And the LORD said unto him, This [is] the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see [it] with thine eyes, but thou shalt not go over thither.

AMP
4. And the Lord said to him, This is the land which I swore to Abraham, Isaac, and Jacob, saying, I will give it to your descendants. I have let you see it with your eyes, but you shall not go over there.

KJVP
4. And the LORD H3068 EDS said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP-3MS him , This H2063 DPRO [ is ] the land H776 D-GFS which H834 RPRO I swore H7650 unto Abraham H85 , unto Isaac H3327 , and unto Jacob H3290 , saying H559 W-VQY3MS , I will give H5414 VQY1MS-3FS it unto thy seed H2233 L-CMS-2MS : I have caused thee to see H7200 [ it ] with thine eyes H5869 , but thou shalt not H3808 NADV go over H5674 thither H8033 .

YLT
4. And Jehovah saith unto him, `This [is] the land which I have sworn to Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, To thy seed I give it; I have caused thee to see with thine eyes, and thither thou dost not pass over.`

ASV
4. And Jehovah said unto him, This is the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither.

WEB
4. Yahweh said to him, This is the land which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, I will give it to your seed: I have caused you to see it with your eyes, but you shall not go over there.

NASB
4. The LORD then said to him, "This is the land which I swore to Abraham, Isaac and Jacob that I would give to their descendants. I have let you feast your eyes upon it, but you shall not cross over."

ESV
4. And the LORD said to him, "This is the land of which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, 'I will give it to your offspring.' I have let you see it with your eyes, but you shall not go over there."

RV
4. And the LORD said unto him, This is the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither.

RSV
4. And the LORD said to him, "This is the land of which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, `I will give it to your descendants.' I have let you see it with your eyes, but you shall not go over there."

NKJV
4. Then the LORD said to him, "This [is] the land of which I swore to give Abraham, Isaac, and Jacob, saying, 'I will give it to your descendants.' I have caused you to see [it] with your eyes, but you shall not cross over there."

MKJV
4. And Jehovah said to him, This is the land which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, I will give it to your seed. I have caused you to see it with your eyes, but you shall not go over there.

AKJV
4. And the LORD said to him, This is the land which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, I will give it to your seed: I have caused you to see it with your eyes, but you shall not go over thither.

NRSV
4. The LORD said to him, "This is the land of which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, 'I will give it to your descendants'; I have let you see it with your eyes, but you shall not cross over there."

NIV
4. Then the LORD said to him, "This is the land I promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob when I said,`I will give it to your descendants.' I have let you see it with your eyes, but you will not cross over into it."

NIRV
4. Then the Lord spoke to Moses. He said, "This is the land I promised with an oath to Abraham, Isaac and Jacob. I told them, 'I will give this land to your children and their children.' Moses, I have let you see it with your own eyes. But you will not go across the Jordan River to enter it."

NLT
4. Then the LORD said to Moses, "This is the land I promised on oath to Abraham, Isaac, and Jacob when I said, 'I will give it to your descendants.' I have now allowed you to see it with your own eyes, but you will not enter the land."

MSG
4. Then and there GOD said to him, "This is the land I promised to your ancestors, to Abraham, Isaac, and Jacob with the words 'I will give it to your descendants.' I've let you see it with your own eyes. There it is. But you're not going to go in."

GNB
4. Then the LORD said to Moses, "This is the land that I promised Abraham, Isaac, and Jacob I would give to their descendants. I have let you see it, but I will not let you go there."

NET
4. Then the LORD said to him, "This is the land I promised to Abraham, Isaac, and Jacob when I said, 'I will give it to your descendants.' I have let you see it, but you will not cross over there."

ERVEN
4. The Lord said to Moses, "This is the land I promised to Abraham, Isaac, and Jacob. I said to them, 'I will give this land to your descendants. I have let you see the land, but you cannot go there.'"



గమనికలు

No Verse Added

మొత్తం 12 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 4 / 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
  • మరియు యెహోవా అతనితో ఇట్లనెనునీ సంతానమున కిచ్చెదనని అబ్రాహాము ఇస్సాకు యాకోబులకు నేను ప్రమాణము చేసిన దేశము ఇదే. కన్నులార నిన్ను దాని చూడనిచ్చితిని గాని నీవు నది దాటి అక్కడికి వెళ్లకూడదు.
  • ERVTE

    “అబ్రహాము, ఇస్సాకు, యాకోబులకు నేను వాగ్దానంచేసిన దేశం యిదే. ‘మీ సంతతివారికి ఈ దేశం నేను యిస్తాను’ అని వారితో నేను చెప్పాను. నిన్ను ఆ దేశం చూడ నిచ్చాను, నీవు అక్కడికి వెళ్లలేవు” అని మోషేతో యెహోవా చెప్పాడు.
  • IRVTE

    యెహోవా అతనితో ఇలా చెప్పాడు. “నేను నీ సంతానానికి ఇస్తానని అబ్రాహాము ఇస్సాకు యాకోబులకు నేను ప్రమాణం చేసిన దేశం ఇదే. దాన్ని నీ కళ్ళారా చూడనిచ్చాను. అయితే నువ్వు నది దాటి అక్కడికి వెళ్లకూడదు.”
  • KJV

    And the LORD said unto him, This is the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither.
  • AMP

    And the Lord said to him, This is the land which I swore to Abraham, Isaac, and Jacob, saying, I will give it to your descendants. I have let you see it with your eyes, but you shall not go over there.
  • KJVP

    And the LORD H3068 EDS said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP-3MS him , This H2063 DPRO is the land H776 D-GFS which H834 RPRO I swore H7650 unto Abraham H85 , unto Isaac H3327 , and unto Jacob H3290 , saying H559 W-VQY3MS , I will give H5414 VQY1MS-3FS it unto thy seed H2233 L-CMS-2MS : I have caused thee to see H7200 it with thine eyes H5869 , but thou shalt not H3808 NADV go over H5674 thither H8033 .
  • YLT

    And Jehovah saith unto him, `This is the land which I have sworn to Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, To thy seed I give it; I have caused thee to see with thine eyes, and thither thou dost not pass over.`
  • ASV

    And Jehovah said unto him, This is the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither.
  • WEB

    Yahweh said to him, This is the land which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, I will give it to your seed: I have caused you to see it with your eyes, but you shall not go over there.
  • NASB

    The LORD then said to him, "This is the land which I swore to Abraham, Isaac and Jacob that I would give to their descendants. I have let you feast your eyes upon it, but you shall not cross over."
  • ESV

    And the LORD said to him, "This is the land of which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, 'I will give it to your offspring.' I have let you see it with your eyes, but you shall not go over there."
  • RV

    And the LORD said unto him, This is the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither.
  • RSV

    And the LORD said to him, "This is the land of which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, `I will give it to your descendants.' I have let you see it with your eyes, but you shall not go over there."
  • NKJV

    Then the LORD said to him, "This is the land of which I swore to give Abraham, Isaac, and Jacob, saying, 'I will give it to your descendants.' I have caused you to see it with your eyes, but you shall not cross over there."
  • MKJV

    And Jehovah said to him, This is the land which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, I will give it to your seed. I have caused you to see it with your eyes, but you shall not go over there.
  • AKJV

    And the LORD said to him, This is the land which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, I will give it to your seed: I have caused you to see it with your eyes, but you shall not go over thither.
  • NRSV

    The LORD said to him, "This is the land of which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, 'I will give it to your descendants'; I have let you see it with your eyes, but you shall not cross over there."
  • NIV

    Then the LORD said to him, "This is the land I promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob when I said,`I will give it to your descendants.' I have let you see it with your eyes, but you will not cross over into it."
  • NIRV

    Then the Lord spoke to Moses. He said, "This is the land I promised with an oath to Abraham, Isaac and Jacob. I told them, 'I will give this land to your children and their children.' Moses, I have let you see it with your own eyes. But you will not go across the Jordan River to enter it."
  • NLT

    Then the LORD said to Moses, "This is the land I promised on oath to Abraham, Isaac, and Jacob when I said, 'I will give it to your descendants.' I have now allowed you to see it with your own eyes, but you will not enter the land."
  • MSG

    Then and there GOD said to him, "This is the land I promised to your ancestors, to Abraham, Isaac, and Jacob with the words 'I will give it to your descendants.' I've let you see it with your own eyes. There it is. But you're not going to go in."
  • GNB

    Then the LORD said to Moses, "This is the land that I promised Abraham, Isaac, and Jacob I would give to their descendants. I have let you see it, but I will not let you go there."
  • NET

    Then the LORD said to him, "This is the land I promised to Abraham, Isaac, and Jacob when I said, 'I will give it to your descendants.' I have let you see it, but you will not cross over there."
  • ERVEN

    The Lord said to Moses, "This is the land I promised to Abraham, Isaac, and Jacob. I said to them, 'I will give this land to your descendants. I have let you see the land, but you cannot go there.'"
మొత్తం 12 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 4 / 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

telugu Letters Keypad References