పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
యిర్మీయా
TEV
19. యూదా శేషులారా, ఐగుప్తునకు వెళ్లకూడదని యెహోవా మీకాజ్ఞనిచ్చినట్టు నేడు నేను మీకు సాక్ష్య మిచ్చితినని మీరే నిశ్చయముగా తెలిసికొనుచున్నారు.

ERVTE
19. “యూదాలో మిగిలివున్న ప్రజలారా, ‘మీరు ఈజిప్టుకు పోవద్దు’ అని యెహోవా మీకు చెప్పియున్నాడు. ఇప్పుడే మిమ్మల్ని నేను హెచ్చరిస్తున్నాను.

IRVTE
19. యూదా ప్రజల్లో మిగిలి ఉన్న మీ కోసం యెహోవా చెప్తున్నాడు. ఐగుప్తుకు వెళ్ళకండి! ఈ రోజు మీకు వ్యతిరేకంగా సాక్ష్యం నేనే అని మీకు తెలుసు.



KJV
19. The LORD hath said concerning you, O ye remnant of Judah; Go ye not into Egypt: know certainly that I have admonished you this day.

AMP
19. The Lord has said to you, O remnant of Judah, Do not go to Egypt. Know for a certainty that I [Jeremiah] have warned and testified to you this day

KJVP
19. The LORD H3068 EDS hath said H1696 VPQ3MS concerning H5921 PREP-2MP you , O ye remnant H7611 of Judah H3063 ; Go H935 ye not H408 NPAR into Egypt H4714 : know certainly H3045 that H3588 CONJ I have admonished H5749 you this day H3117 D-NMS .

YLT
19. `Jehovah hath spoken against you, O remnant of Judah, do not enter Egypt: know certainly that I have testified against you to-day;

ASV
19. Jehovah hath spoken concerning you, O remnant of Judah, Go ye not into Egypt: know certainly that I have testified unto you this day.

WEB
19. Yahweh has spoken concerning you, remnant of Judah, Don't you go into Egypt: know certainly that I have testified to you this day.

NASB
19. It is the LORD who has spoken to you, remnant of Judah; do not go to Egypt! You can never say that I did not warn you this day.

ESV
19. The LORD has said to you, O remnant of Judah, 'Do not go to Egypt.' Know for a certainty that I have warned you this day

RV
19. The LORD hath spoken concerning you, O remnant of Judah, Go ye not into Egypt: know certainly that I have testified unto you this day.

RSV
19. The LORD has said to you, O remnant of Judah, `Do not go to Egypt.' Know for a certainty that I have warned you this day

NKJV
19. "The LORD has said concerning you, O remnant of Judah, 'Do not go to Egypt!' Know certainly that I have admonished you this day.

MKJV
19. Jehovah has said concerning you, O remnant of Judah, Do not go into Egypt. Know certainly that I have warned you this day.

AKJV
19. The LORD has said concerning you, O you remnant of Judah; Go you not into Egypt: know certainly that I have admonished you this day.

NRSV
19. The LORD has said to you, O remnant of Judah, Do not go to Egypt. Be well aware that I have warned you today

NIV
19. "O remnant of Judah, the LORD has told you,`Do not go to Egypt.' Be sure of this: I warn you today

NIRV
19. "The Lord has spoken to you who are left in Judah. He has said, 'Do not go to Egypt.' Here is something you can be sure of. I am warning you about it today.

NLT
19. "Listen, you remnant of Judah. The LORD has told you: 'Do not go to Egypt!' Don't forget this warning I have given you today.

MSG
19. ' "GOD has plainly told you, you leftovers from Judah, 'Don't go to Egypt.' Could anything be plainer? I warn you this day

GNB
19. Then I continued, "The LORD has told you people who are left in Judah not to go to Egypt. And so I warn you now

NET
19. "The LORD has told you people who remain in Judah, 'Do not go to Egypt.' Be very sure of this: I warn you here and now.

ERVEN
19. "Survivors of Judah, the Lord told you: 'Don't go to Egypt.' I warn you right now,



గమనికలు

No Verse Added

మొత్తం 22 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 19 / 22
  • యూదా శేషులారా, ఐగుప్తునకు వెళ్లకూడదని యెహోవా మీకాజ్ఞనిచ్చినట్టు నేడు నేను మీకు సాక్ష్య మిచ్చితినని మీరే నిశ్చయముగా తెలిసికొనుచున్నారు.
  • ERVTE

    “యూదాలో మిగిలివున్న ప్రజలారా, ‘మీరు ఈజిప్టుకు పోవద్దు’ అని యెహోవా మీకు చెప్పియున్నాడు. ఇప్పుడే మిమ్మల్ని నేను హెచ్చరిస్తున్నాను.
  • IRVTE

    యూదా ప్రజల్లో మిగిలి ఉన్న మీ కోసం యెహోవా చెప్తున్నాడు. ఐగుప్తుకు వెళ్ళకండి! ఈ రోజు మీకు వ్యతిరేకంగా సాక్ష్యం నేనే అని మీకు తెలుసు.
  • KJV

    The LORD hath said concerning you, O ye remnant of Judah; Go ye not into Egypt: know certainly that I have admonished you this day.
  • AMP

    The Lord has said to you, O remnant of Judah, Do not go to Egypt. Know for a certainty that I Jeremiah have warned and testified to you this day
  • KJVP

    The LORD H3068 EDS hath said H1696 VPQ3MS concerning H5921 PREP-2MP you , O ye remnant H7611 of Judah H3063 ; Go H935 ye not H408 NPAR into Egypt H4714 : know certainly H3045 that H3588 CONJ I have admonished H5749 you this day H3117 D-NMS .
  • YLT

    `Jehovah hath spoken against you, O remnant of Judah, do not enter Egypt: know certainly that I have testified against you to-day;
  • ASV

    Jehovah hath spoken concerning you, O remnant of Judah, Go ye not into Egypt: know certainly that I have testified unto you this day.
  • WEB

    Yahweh has spoken concerning you, remnant of Judah, Don't you go into Egypt: know certainly that I have testified to you this day.
  • NASB

    It is the LORD who has spoken to you, remnant of Judah; do not go to Egypt! You can never say that I did not warn you this day.
  • ESV

    The LORD has said to you, O remnant of Judah, 'Do not go to Egypt.' Know for a certainty that I have warned you this day
  • RV

    The LORD hath spoken concerning you, O remnant of Judah, Go ye not into Egypt: know certainly that I have testified unto you this day.
  • RSV

    The LORD has said to you, O remnant of Judah, `Do not go to Egypt.' Know for a certainty that I have warned you this day
  • NKJV

    "The LORD has said concerning you, O remnant of Judah, 'Do not go to Egypt!' Know certainly that I have admonished you this day.
  • MKJV

    Jehovah has said concerning you, O remnant of Judah, Do not go into Egypt. Know certainly that I have warned you this day.
  • AKJV

    The LORD has said concerning you, O you remnant of Judah; Go you not into Egypt: know certainly that I have admonished you this day.
  • NRSV

    The LORD has said to you, O remnant of Judah, Do not go to Egypt. Be well aware that I have warned you today
  • NIV

    "O remnant of Judah, the LORD has told you,`Do not go to Egypt.' Be sure of this: I warn you today
  • NIRV

    "The Lord has spoken to you who are left in Judah. He has said, 'Do not go to Egypt.' Here is something you can be sure of. I am warning you about it today.
  • NLT

    "Listen, you remnant of Judah. The LORD has told you: 'Do not go to Egypt!' Don't forget this warning I have given you today.
  • MSG

    ' "GOD has plainly told you, you leftovers from Judah, 'Don't go to Egypt.' Could anything be plainer? I warn you this day
  • GNB

    Then I continued, "The LORD has told you people who are left in Judah not to go to Egypt. And so I warn you now
  • NET

    "The LORD has told you people who remain in Judah, 'Do not go to Egypt.' Be very sure of this: I warn you here and now.
  • ERVEN

    "Survivors of Judah, the Lord told you: 'Don't go to Egypt.' I warn you right now,
మొత్తం 22 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 19 / 22
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

telugu Letters Keypad References