పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
యిర్మీయా
TEV
11. అందుకు యెహోవానిశ్చయముగా నీకు మేలుచేయవలెనని నేను నిన్ను బలపరచుచున్నాను, కీడు కాలమున ఆపత్కాలమున నీ శత్రువులు నిశ్చయముగా నీకు మొరలిడునట్లు చేయుదునని సెలవిచ్చెను.

ERVTE
11. యెహోవా, నేను నిన్ను భక్తితో సేవించాను. ఆపదకాలం వచ్చినప్పుడు నా శత్రువుల గురించి నేను నిన్ను వేడుకున్నాను.

IRVTE
11. అందుకు యెహోవా ఇలా చెప్పాడు. “మంచి కోసం నేను నిన్ను తప్పించనా? తప్పకుండా విపత్తులో బాధలో నీ శత్రువులు నీ సాయాన్ని అర్థించేలా చేస్తాను.



KJV
11. The LORD said, Verily it shall be well with thy remnant; verily I will cause the enemy to entreat thee [well] in the time of evil and in the time of affliction.

AMP
11. The Lord said, Truly your release, affliction, and strengthening will be for good [purposes]; surely [Jeremiah] I will intercede for you with the enemy and I will cause the enemy to ask for your aid in the time of evil and in the time of affliction. [Jer. 21:1, 2; 37:3; 42:2; Rom. 8:28.]

KJVP
11. The LORD H3068 EDS said H559 VQQ3MS , Verily H518 PART it shall be well H2896 with thy remnant H7611 ; verily H518 PART I will cause the enemy H341 to entreat H6293 thee [ well ] in the time H6256 of evil H7451 AFS and in the time H6256 of affliction H6869 NFS .

YLT
11. Jehovah said, Did I not direct thee for good? Did not I intercede for thee in a time of evil, And in a time of adversity, with the enemy?

ASV
11. Jehovah said, Verily I will strengthen thee for good; verily I will cause the enemy to make supplication unto thee in the time of evil and in the time of affliction.

WEB
11. Yahweh said, Most assuredly I will strengthen you for good; most assuredly I will cause the enemy to make supplication to you in the time of evil and in the time of affliction.

NASB
11. Tell me, LORD, have I not served you for their good? Have I not interceded with you in the time of misfortune and anguish?

ESV
11. The LORD said, "Have I not set you free for their good? Have I not pleaded for you before the enemy in the time of trouble and in the time of distress?

RV
11. The LORD said, Verily I will strengthen thee for good; verily I will cause the enemy to make supplication unto thee in the time of evil and in the time of affliction.

RSV
11. So let it be, O LORD, if I have not entreated thee for their good, if I have not pleaded with thee on behalf of the enemy in the time of trouble and in the time of distress!

NKJV
11. The LORD said: "Surely it will be well with your remnant; Surely I will cause the enemy to intercede with you In the time of adversity and in the time of affliction.

MKJV
11. Jehovah said, Truly I will free you for good. Truly I will cause the enemy to entreat you in the time of evil and in the time of affliction.

AKJV
11. The LORD said, Truly it shall be well with your remnant; truly I will cause the enemy to entreat you well in the time of evil and in the time of affliction.

NRSV
11. The LORD said: Surely I have intervened in your life for good, surely I have imposed enemies on you in a time of trouble and in a time of distress.

NIV
11. The LORD said, "Surely I will deliver you for a good purpose; surely I will make your enemies plead with you in times of disaster and times of distress.

NIRV
11. The Lord said, "Jeremiah, I will keep you safe for a good purpose. I will make your enemies ask you to pray for them. They will make their appeal to you when they are in great trouble.

NLT
11. The LORD replied, "I will take care of you, Jeremiah. Your enemies will ask you to plead on their behalf in times of trouble and distress.

MSG
11. But, GOD knows, I've done everything I could to help them, prayed for them and against their enemies. I've always been on their side, trying to stave off disaster. God knows how I've tried!

GNB
11. LORD, may all their curses come true if I have not served you well, if I have not pleaded with you on behalf of my enemies when they were in trouble and distress.

NET
11. The LORD said, "Jerusalem, I will surely send you away for your own good. I will surely bring the enemy upon you in a time of trouble and distress.

ERVEN
11. Surely, Lord, I have served you well. In times of disaster and trouble, I prayed to you about my enemies.



మొత్తం 21 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 11 / 21
1 2
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
20 21
  • అందుకు యెహోవానిశ్చయముగా నీకు మేలుచేయవలెనని నేను నిన్ను బలపరచుచున్నాను, కీడు కాలమున ఆపత్కాలమున నీ శత్రువులు నిశ్చయముగా నీకు మొరలిడునట్లు చేయుదునని సెలవిచ్చెను.
  • ERVTE

    యెహోవా, నేను నిన్ను భక్తితో సేవించాను. ఆపదకాలం వచ్చినప్పుడు నా శత్రువుల గురించి నేను నిన్ను వేడుకున్నాను.
  • IRVTE

    అందుకు యెహోవా ఇలా చెప్పాడు. “మంచి కోసం నేను నిన్ను తప్పించనా? తప్పకుండా విపత్తులో బాధలో నీ శత్రువులు నీ సాయాన్ని అర్థించేలా చేస్తాను.
  • KJV

    The LORD said, Verily it shall be well with thy remnant; verily I will cause the enemy to entreat thee well in the time of evil and in the time of affliction.
  • AMP

    The Lord said, Truly your release, affliction, and strengthening will be for good purposes; surely Jeremiah I will intercede for you with the enemy and I will cause the enemy to ask for your aid in the time of evil and in the time of affliction. Jer. 21:1, 2; 37:3; 42:2; Rom. 8:28.
  • KJVP

    The LORD H3068 EDS said H559 VQQ3MS , Verily H518 PART it shall be well H2896 with thy remnant H7611 ; verily H518 PART I will cause the enemy H341 to entreat H6293 thee well in the time H6256 of evil H7451 AFS and in the time H6256 of affliction H6869 NFS .
  • YLT

    Jehovah said, Did I not direct thee for good? Did not I intercede for thee in a time of evil, And in a time of adversity, with the enemy?
  • ASV

    Jehovah said, Verily I will strengthen thee for good; verily I will cause the enemy to make supplication unto thee in the time of evil and in the time of affliction.
  • WEB

    Yahweh said, Most assuredly I will strengthen you for good; most assuredly I will cause the enemy to make supplication to you in the time of evil and in the time of affliction.
  • NASB

    Tell me, LORD, have I not served you for their good? Have I not interceded with you in the time of misfortune and anguish?
  • ESV

    The LORD said, "Have I not set you free for their good? Have I not pleaded for you before the enemy in the time of trouble and in the time of distress?
  • RV

    The LORD said, Verily I will strengthen thee for good; verily I will cause the enemy to make supplication unto thee in the time of evil and in the time of affliction.
  • RSV

    So let it be, O LORD, if I have not entreated thee for their good, if I have not pleaded with thee on behalf of the enemy in the time of trouble and in the time of distress!
  • NKJV

    The LORD said: "Surely it will be well with your remnant; Surely I will cause the enemy to intercede with you In the time of adversity and in the time of affliction.
  • MKJV

    Jehovah said, Truly I will free you for good. Truly I will cause the enemy to entreat you in the time of evil and in the time of affliction.
  • AKJV

    The LORD said, Truly it shall be well with your remnant; truly I will cause the enemy to entreat you well in the time of evil and in the time of affliction.
  • NRSV

    The LORD said: Surely I have intervened in your life for good, surely I have imposed enemies on you in a time of trouble and in a time of distress.
  • NIV

    The LORD said, "Surely I will deliver you for a good purpose; surely I will make your enemies plead with you in times of disaster and times of distress.
  • NIRV

    The Lord said, "Jeremiah, I will keep you safe for a good purpose. I will make your enemies ask you to pray for them. They will make their appeal to you when they are in great trouble.
  • NLT

    The LORD replied, "I will take care of you, Jeremiah. Your enemies will ask you to plead on their behalf in times of trouble and distress.
  • MSG

    But, GOD knows, I've done everything I could to help them, prayed for them and against their enemies. I've always been on their side, trying to stave off disaster. God knows how I've tried!
  • GNB

    LORD, may all their curses come true if I have not served you well, if I have not pleaded with you on behalf of my enemies when they were in trouble and distress.
  • NET

    The LORD said, "Jerusalem, I will surely send you away for your own good. I will surely bring the enemy upon you in a time of trouble and distress.
  • ERVEN

    Surely, Lord, I have served you well. In times of disaster and trouble, I prayed to you about my enemies.
మొత్తం 21 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 11 / 21
1 2
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
20 21
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References