పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
యిర్మీయా
TEV
11. కాబట్టి యెహోవా ఈలాగు సెలవిచ్చుచున్నాడుతాము తప్పించుకొనజాలని కీడు వారిమీదికి రప్పింపబోవు చున్నాను, వారు నాకు మొఱ్ఱపెట్టినను నేను వారి మొఱ్ఱను వినకుందును.

ERVTE
11. కావున యెహోవా ఇలా చెప్పినాడు, “త్వరలో యూదా వారికి భయంకర విపత్తు సంభవించేలా చేస్తాను. వారు దానినుండి తప్పించుకోలేరు! వారు దుఃఖపడతారు. వారు నా సహాయంకొరకు రోదిస్తారు. అయినా నేను వారి రోదన వినను.

IRVTE
11. కాబట్టి యెహోవా చెప్పేదేమంటే “వారు తప్పించుకోలేని విపత్తును వారి మీదికి రప్పిస్తాను, వారు నన్ను ఎంత వేడుకున్నా నేను వినను.



KJV
11. Therefore thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and though they shall cry unto me, I will not hearken unto them.

AMP
11. Therefore thus says the Lord: Behold, I am bringing evil and calamity upon them which they will not be able to escape; though they cry to Me, I will not listen to them.

KJVP
11. Therefore H3651 L-ADV thus H3541 saith H559 VQQ3MS the LORD H3068 EDS , Behold H2009 , I will bring H935 VHPMS evil H7451 AFS upon H413 PREP-3MP them , which H834 RPRO they shall not H3808 ADV be able H3201 to escape H3318 ; and though they shall cry H2199 unto H413 PREP-1MS me , I will not H3808 W-NADV hearken H8085 unto H413 them .

YLT
11. Therefore thus said Jehovah: Lo, I am bringing in unto them evil, That they are not able to go out from, And they have cried unto Me, And I do not hearken unto them.

ASV
11. Therefore thus saith Jehovah, Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and they shall cry unto me, but I will not hearken unto them.

WEB
11. Therefore thus says Yahweh, Behold, I will bring evil on them, which they shall not be able to escape; and they shall cry to me, but I will not listen to them.

NASB
11. Therefore, thus says the LORD: See, I bring upon them misfortune which they cannot escape. Though they cry out to me, I will not listen to them.

ESV
11. Therefore, thus says the LORD, behold, I am bringing disaster upon them that they cannot escape. Though they cry to me, I will not listen to them.

RV
11. Therefore thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and they shall cry unto me, but I will not hearken unto them.

RSV
11. Therefore, thus says the LORD, Behold, I am bringing evil upon them which they cannot escape; though they cry to me, I will not listen to them.

NKJV
11. Therefore thus says the LORD: "Behold, I will surely bring calamity on them which they will not be able to escape; and though they cry out to Me, I will not listen to them.

MKJV
11. So Jehovah says this: Behold, I will bring evil on them, which they shall not be able to escape; and though they shall cry to Me, I will not listen to them.

AKJV
11. Therefore thus said the LORD, Behold, I will bring evil on them, which they shall not be able to escape; and though they shall cry to me, I will not listen to them.

NRSV
11. Therefore, thus says the LORD, assuredly I am going to bring disaster upon them that they cannot escape; though they cry out to me, I will not listen to them.

NIV
11. Therefore this is what the LORD says:`I will bring on them a disaster they cannot escape. Although they cry out to me, I will not listen to them.

NIRV
11. "So I say, 'I will bring trouble on them. They will not be able to escape it. They will cry out to me. But I will not listen to them.

NLT
11. Therefore, this is what the LORD says: I am going to bring calamity upon them, and they will not escape. Though they beg for mercy, I will not listen to their cries.

MSG
11. "Well, your God has something to say about this: Watch out! I'm about to visit doom on you, and no one will get out of it. You're going to cry for help but I won't listen.

GNB
11. So now I, the LORD, warn them that I am going to bring destruction on them, and they will not escape. And when they cry out to me for help, I will not listen to them.

NET
11. So I, the LORD, say this: 'I will soon bring disaster on them which they will not be able to escape! When they cry out to me for help, I will not listen to them.

ERVEN
11. So this is what the Lord says: "I will soon make something terrible happen to the people of Judah. They will not be able to escape. They will be sorry and cry to me for help, but I will not listen to them.



మొత్తం 23 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 11 / 23
  • కాబట్టి యెహోవా ఈలాగు సెలవిచ్చుచున్నాడుతాము తప్పించుకొనజాలని కీడు వారిమీదికి రప్పింపబోవు చున్నాను, వారు నాకు మొఱ్ఱపెట్టినను నేను వారి మొఱ్ఱను వినకుందును.
  • ERVTE

    కావున యెహోవా ఇలా చెప్పినాడు, “త్వరలో యూదా వారికి భయంకర విపత్తు సంభవించేలా చేస్తాను. వారు దానినుండి తప్పించుకోలేరు! వారు దుఃఖపడతారు. వారు నా సహాయంకొరకు రోదిస్తారు. అయినా నేను వారి రోదన వినను.
  • IRVTE

    కాబట్టి యెహోవా చెప్పేదేమంటే “వారు తప్పించుకోలేని విపత్తును వారి మీదికి రప్పిస్తాను, వారు నన్ను ఎంత వేడుకున్నా నేను వినను.
  • KJV

    Therefore thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and though they shall cry unto me, I will not hearken unto them.
  • AMP

    Therefore thus says the Lord: Behold, I am bringing evil and calamity upon them which they will not be able to escape; though they cry to Me, I will not listen to them.
  • KJVP

    Therefore H3651 L-ADV thus H3541 saith H559 VQQ3MS the LORD H3068 EDS , Behold H2009 , I will bring H935 VHPMS evil H7451 AFS upon H413 PREP-3MP them , which H834 RPRO they shall not H3808 ADV be able H3201 to escape H3318 ; and though they shall cry H2199 unto H413 PREP-1MS me , I will not H3808 W-NADV hearken H8085 unto H413 them .
  • YLT

    Therefore thus said Jehovah: Lo, I am bringing in unto them evil, That they are not able to go out from, And they have cried unto Me, And I do not hearken unto them.
  • ASV

    Therefore thus saith Jehovah, Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and they shall cry unto me, but I will not hearken unto them.
  • WEB

    Therefore thus says Yahweh, Behold, I will bring evil on them, which they shall not be able to escape; and they shall cry to me, but I will not listen to them.
  • NASB

    Therefore, thus says the LORD: See, I bring upon them misfortune which they cannot escape. Though they cry out to me, I will not listen to them.
  • ESV

    Therefore, thus says the LORD, behold, I am bringing disaster upon them that they cannot escape. Though they cry to me, I will not listen to them.
  • RV

    Therefore thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and they shall cry unto me, but I will not hearken unto them.
  • RSV

    Therefore, thus says the LORD, Behold, I am bringing evil upon them which they cannot escape; though they cry to me, I will not listen to them.
  • NKJV

    Therefore thus says the LORD: "Behold, I will surely bring calamity on them which they will not be able to escape; and though they cry out to Me, I will not listen to them.
  • MKJV

    So Jehovah says this: Behold, I will bring evil on them, which they shall not be able to escape; and though they shall cry to Me, I will not listen to them.
  • AKJV

    Therefore thus said the LORD, Behold, I will bring evil on them, which they shall not be able to escape; and though they shall cry to me, I will not listen to them.
  • NRSV

    Therefore, thus says the LORD, assuredly I am going to bring disaster upon them that they cannot escape; though they cry out to me, I will not listen to them.
  • NIV

    Therefore this is what the LORD says:`I will bring on them a disaster they cannot escape. Although they cry out to me, I will not listen to them.
  • NIRV

    "So I say, 'I will bring trouble on them. They will not be able to escape it. They will cry out to me. But I will not listen to them.
  • NLT

    Therefore, this is what the LORD says: I am going to bring calamity upon them, and they will not escape. Though they beg for mercy, I will not listen to their cries.
  • MSG

    "Well, your God has something to say about this: Watch out! I'm about to visit doom on you, and no one will get out of it. You're going to cry for help but I won't listen.
  • GNB

    So now I, the LORD, warn them that I am going to bring destruction on them, and they will not escape. And when they cry out to me for help, I will not listen to them.
  • NET

    So I, the LORD, say this: 'I will soon bring disaster on them which they will not be able to escape! When they cry out to me for help, I will not listen to them.
  • ERVEN

    So this is what the Lord says: "I will soon make something terrible happen to the people of Judah. They will not be able to escape. They will be sorry and cry to me for help, but I will not listen to them.
మొత్తం 23 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 11 / 23
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References