పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
ఆదికాండము
TEV
28. అప్పుడు ఆయననీవు దేవునితోను మనుష్యులతోను పోరాడి గెలిచితివి గనుక ఇకమీదట నీ పేరు ఇశ్రాయేలే గాని యాకోబు అనబడదని చెప్పెను.

ERVTE
28. అప్పుడు, “నీ పేరు ఇకమీదట యాకోబు కాదు. ఇప్పుడు నీ పేరు ఇశ్రాయేలు. [†ఇశ్రాయేలు అనగా “దేవునితో పోరాడువాడు.”] దేవునితోను, మనుష్యులతోను నీవు పోరాడి, ఓడిపోలేదు గనుక నీకు నేను ఈ పేరు పెడుతున్నాను” అన్నాడు ఆ మనిషి.

IRVTE
28. అప్పుడాయన “నువ్వు దేవునితో, మనుషులతో పోరాడి గెలిచావు. కాబట్టి ఇక ముందు నీ పేరు ఇశ్రాయేలు, యాకోబు కాదు” అని చెప్పాడు.



KJV
28. And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for as a prince hast thou power with God and with men, and hast prevailed.

AMP
28. And He said, Your name shall be called no more Jacob [supplanter], but Israel [contender with God]; for you have contended and have power with God and with men and have prevailed. [Hos. 12:3-4.]

KJVP
28. And he said H559 W-VQY3MS , Thy name H8034 shall be called H559 W-VQY3MS no H3808 NADV more H5750 Jacob H3290 , but H518 Israel H3478 : for H3588 as a prince hast thou power H8280 with H5973 PREP God H430 EDP and with H5973 men H376 NMP , and hast prevailed H3201 .

YLT
28. And he saith, `Thy name is no more called Jacob, but Israel; for thou hast been a prince with God and with men, and dost prevail.`

ASV
28. And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for thou hast striven with God and with men, and hast prevailed.

WEB
28. He said, "Your name will no longer be called 'Jacob,' but, 'Israel,' for you have fought with God and with men, and have prevailed."

NASB
28. "What is your name?" the man asked. He answered, "Jacob."

ESV
28. Then he said, "Your name shall no longer be called Jacob, but Israel, for you have striven with God and with men, and have prevailed."

RV
28. And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for thou hast striven with God and with men, and hast prevailed.

RSV
28. Then he said, "Your name shall no more be called Jacob, but Israel, for you have striven with God and with men, and have prevailed."

NKJV
28. And He said, "Your name shall no longer be called Jacob, but Israel; for you have struggled with God and with men, and have prevailed."

MKJV
28. And He said, Your name shall no longer be called Jacob, but Israel; for like a prince you have power with God and with men, and have prevailed.

AKJV
28. And he said, Your name shall be called no more Jacob, but Israel: for as a prince have you power with God and with men, and have prevailed.

NRSV
28. Then the man said, "You shall no longer be called Jacob, but Israel, for you have striven with God and with humans, and have prevailed."

NIV
28. Then the man said, "Your name will no longer be Jacob, but Israel, because you have struggled with God and with men and have overcome."

NIRV
28. Then the man said, "Your name will not be Jacob anymore. Instead, it will be Israel. You have struggled with God and with men. And you have won."

NLT
28. "Your name will no longer be Jacob," the man told him. "From now on you will be called Israel, because you have fought with God and with men and have won."

MSG
28. The man said, "But no longer. Your name is no longer Jacob. From now on it's Israel (God-Wrestler); you've wrestled with God and you've come through."

GNB
28. The man said, "Your name will no longer be Jacob. You have struggled with God and with men, and you have won; so your name will be Israel."

NET
28. "No longer will your name be Jacob," the man told him, "but Israel, because you have fought with God and with men and have prevailed."

ERVEN
28. Then the man said, "Your name will not be Jacob. Your name will now be Israel. I give you this name because you have fought with God and with men, and you have won."



మొత్తం 32 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 28 / 32
  • అప్పుడు ఆయననీవు దేవునితోను మనుష్యులతోను పోరాడి గెలిచితివి గనుక ఇకమీదట నీ పేరు ఇశ్రాయేలే గాని యాకోబు అనబడదని చెప్పెను.
  • ERVTE

    అప్పుడు, “నీ పేరు ఇకమీదట యాకోబు కాదు. ఇప్పుడు నీ పేరు ఇశ్రాయేలు. †ఇశ్రాయేలు అనగా “దేవునితో పోరాడువాడు.” దేవునితోను, మనుష్యులతోను నీవు పోరాడి, ఓడిపోలేదు గనుక నీకు నేను ఈ పేరు పెడుతున్నాను” అన్నాడు ఆ మనిషి.
  • IRVTE

    అప్పుడాయన “నువ్వు దేవునితో, మనుషులతో పోరాడి గెలిచావు. కాబట్టి ఇక ముందు నీ పేరు ఇశ్రాయేలు, యాకోబు కాదు” అని చెప్పాడు.
  • KJV

    And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for as a prince hast thou power with God and with men, and hast prevailed.
  • AMP

    And He said, Your name shall be called no more Jacob supplanter, but Israel contender with God; for you have contended and have power with God and with men and have prevailed. Hos. 12:3-4.
  • KJVP

    And he said H559 W-VQY3MS , Thy name H8034 shall be called H559 W-VQY3MS no H3808 NADV more H5750 Jacob H3290 , but H518 Israel H3478 : for H3588 as a prince hast thou power H8280 with H5973 PREP God H430 EDP and with H5973 men H376 NMP , and hast prevailed H3201 .
  • YLT

    And he saith, `Thy name is no more called Jacob, but Israel; for thou hast been a prince with God and with men, and dost prevail.`
  • ASV

    And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for thou hast striven with God and with men, and hast prevailed.
  • WEB

    He said, "Your name will no longer be called 'Jacob,' but, 'Israel,' for you have fought with God and with men, and have prevailed."
  • NASB

    "What is your name?" the man asked. He answered, "Jacob."
  • ESV

    Then he said, "Your name shall no longer be called Jacob, but Israel, for you have striven with God and with men, and have prevailed."
  • RV

    And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for thou hast striven with God and with men, and hast prevailed.
  • RSV

    Then he said, "Your name shall no more be called Jacob, but Israel, for you have striven with God and with men, and have prevailed."
  • NKJV

    And He said, "Your name shall no longer be called Jacob, but Israel; for you have struggled with God and with men, and have prevailed."
  • MKJV

    And He said, Your name shall no longer be called Jacob, but Israel; for like a prince you have power with God and with men, and have prevailed.
  • AKJV

    And he said, Your name shall be called no more Jacob, but Israel: for as a prince have you power with God and with men, and have prevailed.
  • NRSV

    Then the man said, "You shall no longer be called Jacob, but Israel, for you have striven with God and with humans, and have prevailed."
  • NIV

    Then the man said, "Your name will no longer be Jacob, but Israel, because you have struggled with God and with men and have overcome."
  • NIRV

    Then the man said, "Your name will not be Jacob anymore. Instead, it will be Israel. You have struggled with God and with men. And you have won."
  • NLT

    "Your name will no longer be Jacob," the man told him. "From now on you will be called Israel, because you have fought with God and with men and have won."
  • MSG

    The man said, "But no longer. Your name is no longer Jacob. From now on it's Israel (God-Wrestler); you've wrestled with God and you've come through."
  • GNB

    The man said, "Your name will no longer be Jacob. You have struggled with God and with men, and you have won; so your name will be Israel."
  • NET

    "No longer will your name be Jacob," the man told him, "but Israel, because you have fought with God and with men and have prevailed."
  • ERVEN

    Then the man said, "Your name will not be Jacob. Your name will now be Israel. I give you this name because you have fought with God and with men, and you have won."
మొత్తం 32 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 28 / 32
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References