పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
యెషయా గ్రంథము
TEV
19. నేను యెరూషలేమునుగూర్చి ఆనందించెదను నా జనులనుగూర్చి హర్షించెదను రోదనధ్వనియు విలాపధ్వనియు దానిలో ఇకను విన బడవు.

ERVTE
19. “అప్పుడు యెరూషలేము గూర్చి నేను సంతోషిస్తాను. నా ప్రజలను గూర్చి నేను సంతోషిస్తాను. ఆ పట్టణంలో మరల ఎన్నడూ ఏడుపు, దుఃఖం ఉండవు.

IRVTE
19. నేను యెరూషలేము గురించి ఆనందిస్తాను. నా ప్రజలను గురించి ఆనందిస్తాను. ఏడుపు, రోదన దానిలో ఇక వినబడవు.



KJV
19. And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people: and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying.

AMP
19. And I will rejoice in Jerusalem and be glad in My people; and the sound of weeping will no more be heard in it, nor the cry of distress.

KJVP
19. And I will rejoice H1523 in Jerusalem H3389 , and joy H7797 in my people H5971 : and the voice H6963 CMS of weeping H1065 shall be no H3808 W-NPAR more H5750 ADV heard H8085 in her , nor the voice H6963 W-CMS of crying H2201 .

YLT
19. And I have rejoiced in Jerusalem, And have joyed in My people, And not heard in her any more Is the voice of weeping, and the voice of crying.

ASV
19. And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people; and there shall be heard in her no more the voice of weeping and the voice of crying.

WEB
19. I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people; and there shall be heard in her no more the voice of weeping and the voice of crying.

NASB
19. I will rejoice in Jerusalem and exult in my people. No longer shall the sound of weeping be heard there, or the sound of crying;

ESV
19. I will rejoice in Jerusalem and be glad in my people; no more shall be heard in it the sound of weeping and the cry of distress.

RV
19. And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people: and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying.

RSV
19. I will rejoice in Jerusalem, and be glad in my people; no more shall be heard in it the sound of weeping and the cry of distress.

NKJV
19. I will rejoice in Jerusalem, And joy in My people; The voice of weeping shall no longer be heard in her, Nor the voice of crying.

MKJV
19. I will rejoice in Jerusalem, and I will rejoice in My people; and the voice of weeping will no more be heard in her, nor the voice of crying be heard in her.

AKJV
19. And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people: and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying.

NRSV
19. I will rejoice in Jerusalem, and delight in my people; no more shall the sound of weeping be heard in it, or the cry of distress.

NIV
19. I will rejoice over Jerusalem and take delight in my people; the sound of weeping and of crying will be heard in it no more.

NIRV
19. And I will be full of joy because of Jerusalem. I will take delight in my people. Sobbing and crying will not be heard there anymore.

NLT
19. I will rejoice over Jerusalem and delight in my people. And the sound of weeping and crying will be heard in it no more.

MSG
19. I'll take joy in Jerusalem, take delight in my people: No more sounds of weeping in the city, no cries of anguish;

GNB
19. I myself will be filled with joy because of Jerusalem and her people. There will be no weeping there, no calling for help.

NET
19. Jerusalem will bring me joy, and my people will bring me happiness. The sound of weeping or cries of sorrow will never be heard in her again.

ERVEN
19. "Then I will rejoice with Jerusalem. I will be happy with my people. There will never again be crying and sadness in that city.



మొత్తం 25 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 19 / 25
  • నేను యెరూషలేమునుగూర్చి ఆనందించెదను నా జనులనుగూర్చి హర్షించెదను రోదనధ్వనియు విలాపధ్వనియు దానిలో ఇకను విన బడవు.
  • ERVTE

    “అప్పుడు యెరూషలేము గూర్చి నేను సంతోషిస్తాను. నా ప్రజలను గూర్చి నేను సంతోషిస్తాను. ఆ పట్టణంలో మరల ఎన్నడూ ఏడుపు, దుఃఖం ఉండవు.
  • IRVTE

    నేను యెరూషలేము గురించి ఆనందిస్తాను. నా ప్రజలను గురించి ఆనందిస్తాను. ఏడుపు, రోదన దానిలో ఇక వినబడవు.
  • KJV

    And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people: and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying.
  • AMP

    And I will rejoice in Jerusalem and be glad in My people; and the sound of weeping will no more be heard in it, nor the cry of distress.
  • KJVP

    And I will rejoice H1523 in Jerusalem H3389 , and joy H7797 in my people H5971 : and the voice H6963 CMS of weeping H1065 shall be no H3808 W-NPAR more H5750 ADV heard H8085 in her , nor the voice H6963 W-CMS of crying H2201 .
  • YLT

    And I have rejoiced in Jerusalem, And have joyed in My people, And not heard in her any more Is the voice of weeping, and the voice of crying.
  • ASV

    And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people; and there shall be heard in her no more the voice of weeping and the voice of crying.
  • WEB

    I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people; and there shall be heard in her no more the voice of weeping and the voice of crying.
  • NASB

    I will rejoice in Jerusalem and exult in my people. No longer shall the sound of weeping be heard there, or the sound of crying;
  • ESV

    I will rejoice in Jerusalem and be glad in my people; no more shall be heard in it the sound of weeping and the cry of distress.
  • RV

    And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people: and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying.
  • RSV

    I will rejoice in Jerusalem, and be glad in my people; no more shall be heard in it the sound of weeping and the cry of distress.
  • NKJV

    I will rejoice in Jerusalem, And joy in My people; The voice of weeping shall no longer be heard in her, Nor the voice of crying.
  • MKJV

    I will rejoice in Jerusalem, and I will rejoice in My people; and the voice of weeping will no more be heard in her, nor the voice of crying be heard in her.
  • AKJV

    And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people: and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying.
  • NRSV

    I will rejoice in Jerusalem, and delight in my people; no more shall the sound of weeping be heard in it, or the cry of distress.
  • NIV

    I will rejoice over Jerusalem and take delight in my people; the sound of weeping and of crying will be heard in it no more.
  • NIRV

    And I will be full of joy because of Jerusalem. I will take delight in my people. Sobbing and crying will not be heard there anymore.
  • NLT

    I will rejoice over Jerusalem and delight in my people. And the sound of weeping and crying will be heard in it no more.
  • MSG

    I'll take joy in Jerusalem, take delight in my people: No more sounds of weeping in the city, no cries of anguish;
  • GNB

    I myself will be filled with joy because of Jerusalem and her people. There will be no weeping there, no calling for help.
  • NET

    Jerusalem will bring me joy, and my people will bring me happiness. The sound of weeping or cries of sorrow will never be heard in her again.
  • ERVEN

    "Then I will rejoice with Jerusalem. I will be happy with my people. There will never again be crying and sadness in that city.
మొత్తం 25 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 19 / 25
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References