పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
న్యాయాధిపతులు
TEV
3. మీరు చేసినపని యెట్టిది? కావున నేనుమీ యెదుటనుండి ఈ దేశనివాసులను వెళ్లగొట్టను, వారు మీ ప్రక్కలకు శూలములుగా నుందురు, వారి దేవతలు మీకు ఉరిగా నుందురని చెప్పుచున్నాను.

ERVTE
3. “నేను మీకు చెబతాను: ‘ఇతరులను ఇక మీదట ఈ దేశం నుండి బలవంతంగా నేను వెళ్లగొట్టను. ఈ ప్రజలు మీకు ఒక సమస్య అవుతారు. వారు మీకు ఉరిగా ఉంటారు. వారి దేవతలు మీకు ఉరిలాగా ఉంటారు.’ ”

IRVTE
3. మీరు చేసిందేమిటి? కాబట్టి నేను మీ ముంగిట్లో నుంచి వాళ్ళని వెళ్లగొట్టను. వాళ్ళు మీ పక్కలో బల్లేలుగా ఉంటారు. వాళ్ళ దేవుళ్ళు మీకు ఉరిగా ఉంటారని చెప్తున్నాను.”



KJV
3. Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be [as thorns] in your sides, and their gods shall be a snare unto you.

AMP
3. So now I say, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare to you.

KJVP
3. Wherefore I also H1571 W-CONJ said H559 VQQ1MS , I will not H3808 ADV drive them out H1644 from before H6440 you ; but they shall be H1961 W-VQQ3MS [ as ] [ thorns ] in your sides H6654 , and their gods H430 shall be H1961 VQY3MP a snare H4170 unto you .

YLT
3. And I also have said, I do not cast them out from your presence, and they have been to you for adversaries, and their gods are to you for a snare.`

ASV
3. Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare unto you.

WEB
3. Therefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare to you.

NASB
3. For now I tell you, I will not clear them out of your way; they shall oppose you and their gods shall become a snare for you."

ESV
3. So now I say, I will not drive them out before you, but they shall become thorns in your sides, and their gods shall be a snare to you."

RV
3. Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be {cf15i as thorns} in your sides, and their gods shall be a snare unto you.

RSV
3. So now I say, I will not drive them out before you; but they shall become adversaries to you, and their gods shall be a snare to you."

NKJV
3. "Therefore I also said, 'I will not drive them out before you; but they shall be [thorns] in your side, and their gods shall be a snare to you.' "

MKJV
3. And I also said, I will not drive them out from before you, but they shall be thorns in your sides, and their gods shall be a snare to you.

AKJV
3. Why I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare to you.

NRSV
3. So now I say, I will not drive them out before you; but they shall become adversaries to you, and their gods shall be a snare to you."

NIV
3. Now therefore I tell you that I will not drive them out before you; they will be [thorns] in your sides and their gods will be a snare to you."

NIRV
3. I have something to tell you. I will not drive those people out to make room for you. They will be like thorns in your sides. Their gods will be a trap to you."

NLT
3. So now I declare that I will no longer drive out the people living in your land. They will be thorns in your sides, and their gods will be a constant temptation to you."

MSG
3. "So now I'm telling you that I won't drive them out before you. They'll trip you up and their gods will become a trap."

GNB
3. So I tell you now that I will not drive these people out as you advance. They will be your enemies, and you will be trapped by the worship of their gods."

NET
3. At that time I also warned you, 'If you disobey, I will not drive out the Canaanites before you. They will ensnare you and their gods will lure you away.'"

ERVEN
3. "Now I will tell you this, 'I will not force the other people to leave this land any longer. These people will become a problem for you. They will be like a trap to you. Their false gods will become like a net to trap you.'"



గమనికలు

No Verse Added

మొత్తం 23 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 3 / 23
  • మీరు చేసినపని యెట్టిది? కావున నేనుమీ యెదుటనుండి ఈ దేశనివాసులను వెళ్లగొట్టను, వారు మీ ప్రక్కలకు శూలములుగా నుందురు, వారి దేవతలు మీకు ఉరిగా నుందురని చెప్పుచున్నాను.
  • ERVTE

    “నేను మీకు చెబతాను: ‘ఇతరులను ఇక మీదట ఈ దేశం నుండి బలవంతంగా నేను వెళ్లగొట్టను. ఈ ప్రజలు మీకు ఒక సమస్య అవుతారు. వారు మీకు ఉరిగా ఉంటారు. వారి దేవతలు మీకు ఉరిలాగా ఉంటారు.’ ”
  • IRVTE

    మీరు చేసిందేమిటి? కాబట్టి నేను మీ ముంగిట్లో నుంచి వాళ్ళని వెళ్లగొట్టను. వాళ్ళు మీ పక్కలో బల్లేలుగా ఉంటారు. వాళ్ళ దేవుళ్ళు మీకు ఉరిగా ఉంటారని చెప్తున్నాను.”
  • KJV

    Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare unto you.
  • AMP

    So now I say, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare to you.
  • KJVP

    Wherefore I also H1571 W-CONJ said H559 VQQ1MS , I will not H3808 ADV drive them out H1644 from before H6440 you ; but they shall be H1961 W-VQQ3MS as thorns in your sides H6654 , and their gods H430 shall be H1961 VQY3MP a snare H4170 unto you .
  • YLT

    And I also have said, I do not cast them out from your presence, and they have been to you for adversaries, and their gods are to you for a snare.`
  • ASV

    Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare unto you.
  • WEB

    Therefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare to you.
  • NASB

    For now I tell you, I will not clear them out of your way; they shall oppose you and their gods shall become a snare for you."
  • ESV

    So now I say, I will not drive them out before you, but they shall become thorns in your sides, and their gods shall be a snare to you."
  • RV

    Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be {cf15i as thorns} in your sides, and their gods shall be a snare unto you.
  • RSV

    So now I say, I will not drive them out before you; but they shall become adversaries to you, and their gods shall be a snare to you."
  • NKJV

    "Therefore I also said, 'I will not drive them out before you; but they shall be thorns in your side, and their gods shall be a snare to you.' "
  • MKJV

    And I also said, I will not drive them out from before you, but they shall be thorns in your sides, and their gods shall be a snare to you.
  • AKJV

    Why I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare to you.
  • NRSV

    So now I say, I will not drive them out before you; but they shall become adversaries to you, and their gods shall be a snare to you."
  • NIV

    Now therefore I tell you that I will not drive them out before you; they will be thorns in your sides and their gods will be a snare to you."
  • NIRV

    I have something to tell you. I will not drive those people out to make room for you. They will be like thorns in your sides. Their gods will be a trap to you."
  • NLT

    So now I declare that I will no longer drive out the people living in your land. They will be thorns in your sides, and their gods will be a constant temptation to you."
  • MSG

    "So now I'm telling you that I won't drive them out before you. They'll trip you up and their gods will become a trap."
  • GNB

    So I tell you now that I will not drive these people out as you advance. They will be your enemies, and you will be trapped by the worship of their gods."
  • NET

    At that time I also warned you, 'If you disobey, I will not drive out the Canaanites before you. They will ensnare you and their gods will lure you away.'"
  • ERVEN

    "Now I will tell you this, 'I will not force the other people to leave this land any longer. These people will become a problem for you. They will be like a trap to you. Their false gods will become like a net to trap you.'"
మొత్తం 23 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 3 / 23
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

telugu Letters Keypad References