పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
రాజులు మొదటి గ్రంథము
TEV
7. వారుఈ దినముననే నీవు ఈ జనులకు దాసుడవై వారికి సేవచేసి మృదువైన మాటలతో వారికి ప్రత్యుత్తర మిచ్చినయెడల వారు సదాకాలము నీకు దాసులగుదురనిరి.

ERVTE
7. పెద్దలు ఇలా అన్నారు, “ఈ రోజు నీవు వారి సేవకునిలా మెలగితే, రేపు వారంతా నిన్ను సేవిస్తారు. నీవు వారితో ప్రేమగా కనికరంతో మాట్లాడితే వారంతా నీ కొరకు ఎల్లప్పుడూ పనిచేస్తారు.”

IRVTE
7. వారు “ఈ దినాన నీవు ఈ ప్రజలకు సేవచేయ గోరితే వారికి మృదువైన మాటలతో వారికి జవాబిస్తే వాళ్ళు ఎప్పటికీ నీకు సేవకులుగా ఉంటారు” అన్నారు.



KJV
7. And they spake unto him, saying, If thou wilt be a servant unto this people this day, and wilt serve them, and answer them, and speak good words to them, then they will be thy servants for ever.

AMP
7. And they said to him, If you will be a servant to this people today and serve them and answer them with good words, they will be your servants forever.

KJVP
7. And they spoke H1696 unto H413 PREP-3MS him , saying H559 L-VQFC , If H518 PART thou wilt be H1961 VQY2MS a servant H5650 NMS unto this H2088 D-PMS people H5971 this day H3117 D-AMS , and wilt serve H5647 them , and answer H6030 them , and speak H1696 good H2896 words H1697 NMP to H413 PREP-3MP them , then they will be H1961 W-VQQ3MS thy servants H5650 NMP forever H3117 D-NMP .

YLT
7. And they speak unto him, saying, `If, to-day, thou art servant to this people, and hast served them, and answered them, and spoken unto them good words, then they have been to thee servants all the days.`

ASV
7. And they spake unto him, saying, If thou wilt be a servant unto this people this day, and wilt serve them, and answer them, and speak good words to them, then they will be thy servants for ever.

WEB
7. They spoke to him, saying, If you will be a servant to this people this day, and will serve them, and answer them, and speak good words to them, then they will be your servants forever.

NASB
7. They replied, "If today you will be the servant of this people and submit to them, giving them a favorable answer, they will be your servants forever."

ESV
7. And they said to him, "If you will be a servant to this people today and serve them, and speak good words to them when you answer them, then they will be your servants forever."

RV
7. And they spake unto him, saying, If thou wilt be a servant unto this people this day, and wilt serve them, and answer them, and speak good words to them, then they will be thy servants for ever.

RSV
7. And they said to him, "If you will be a servant to this people today and serve them, and speak good words to them when you answer them, then they will be your servants for ever."

NKJV
7. And they spoke to him, saying, "If you will be a servant to these people today, and serve them, and answer them, and speak good words to them, then they will be your servants forever."

MKJV
7. And they spoke to him, saying, If you will be a servant to this people today, and will serve them and answer them, and speak good words to them, then they will be your servants forever.

AKJV
7. And they spoke to him, saying, If you will be a servant to this people this day, and will serve them, and answer them, and speak good words to them, then they will be your servants for ever.

NRSV
7. They answered him, "If you will be a servant to this people today and serve them, and speak good words to them when you answer them, then they will be your servants forever."

NIV
7. They replied, "If today you will be a servant to these people and serve them and give them a favourable answer, they will always be your servants."

NIRV
7. They replied, "Serve them today. Give them what they are asking for. Then they'll always serve you."

NLT
7. The older counselors replied, "If you are willing to be a servant to these people today and give them a favorable answer, they will always be your loyal subjects."

MSG
7. They said, "If you will be a servant to this people, be considerate of their needs and respond with compassion, work things out with them, they'll end up doing anything for you."

GNB
7. They replied, "If you want to serve this people well, give a favorable answer to their request, and they will always serve you loyally."

NET
7. They said to him, "Today if you show a willingness to help these people and grant their request, they will be your servants from this time forward."

ERVEN
7. They answered, "If you are like a servant to them today, they will sincerely serve you. If you speak kindly to them, they will always work for you."



మొత్తం 33 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 7 / 33
  • వారుఈ దినముననే నీవు ఈ జనులకు దాసుడవై వారికి సేవచేసి మృదువైన మాటలతో వారికి ప్రత్యుత్తర మిచ్చినయెడల వారు సదాకాలము నీకు దాసులగుదురనిరి.
  • ERVTE

    పెద్దలు ఇలా అన్నారు, “ఈ రోజు నీవు వారి సేవకునిలా మెలగితే, రేపు వారంతా నిన్ను సేవిస్తారు. నీవు వారితో ప్రేమగా కనికరంతో మాట్లాడితే వారంతా నీ కొరకు ఎల్లప్పుడూ పనిచేస్తారు.”
  • IRVTE

    వారు “ఈ దినాన నీవు ఈ ప్రజలకు సేవచేయ గోరితే వారికి మృదువైన మాటలతో వారికి జవాబిస్తే వాళ్ళు ఎప్పటికీ నీకు సేవకులుగా ఉంటారు” అన్నారు.
  • KJV

    And they spake unto him, saying, If thou wilt be a servant unto this people this day, and wilt serve them, and answer them, and speak good words to them, then they will be thy servants for ever.
  • AMP

    And they said to him, If you will be a servant to this people today and serve them and answer them with good words, they will be your servants forever.
  • KJVP

    And they spoke H1696 unto H413 PREP-3MS him , saying H559 L-VQFC , If H518 PART thou wilt be H1961 VQY2MS a servant H5650 NMS unto this H2088 D-PMS people H5971 this day H3117 D-AMS , and wilt serve H5647 them , and answer H6030 them , and speak H1696 good H2896 words H1697 NMP to H413 PREP-3MP them , then they will be H1961 W-VQQ3MS thy servants H5650 NMP forever H3117 D-NMP .
  • YLT

    And they speak unto him, saying, `If, to-day, thou art servant to this people, and hast served them, and answered them, and spoken unto them good words, then they have been to thee servants all the days.`
  • ASV

    And they spake unto him, saying, If thou wilt be a servant unto this people this day, and wilt serve them, and answer them, and speak good words to them, then they will be thy servants for ever.
  • WEB

    They spoke to him, saying, If you will be a servant to this people this day, and will serve them, and answer them, and speak good words to them, then they will be your servants forever.
  • NASB

    They replied, "If today you will be the servant of this people and submit to them, giving them a favorable answer, they will be your servants forever."
  • ESV

    And they said to him, "If you will be a servant to this people today and serve them, and speak good words to them when you answer them, then they will be your servants forever."
  • RV

    And they spake unto him, saying, If thou wilt be a servant unto this people this day, and wilt serve them, and answer them, and speak good words to them, then they will be thy servants for ever.
  • RSV

    And they said to him, "If you will be a servant to this people today and serve them, and speak good words to them when you answer them, then they will be your servants for ever."
  • NKJV

    And they spoke to him, saying, "If you will be a servant to these people today, and serve them, and answer them, and speak good words to them, then they will be your servants forever."
  • MKJV

    And they spoke to him, saying, If you will be a servant to this people today, and will serve them and answer them, and speak good words to them, then they will be your servants forever.
  • AKJV

    And they spoke to him, saying, If you will be a servant to this people this day, and will serve them, and answer them, and speak good words to them, then they will be your servants for ever.
  • NRSV

    They answered him, "If you will be a servant to this people today and serve them, and speak good words to them when you answer them, then they will be your servants forever."
  • NIV

    They replied, "If today you will be a servant to these people and serve them and give them a favourable answer, they will always be your servants."
  • NIRV

    They replied, "Serve them today. Give them what they are asking for. Then they'll always serve you."
  • NLT

    The older counselors replied, "If you are willing to be a servant to these people today and give them a favorable answer, they will always be your loyal subjects."
  • MSG

    They said, "If you will be a servant to this people, be considerate of their needs and respond with compassion, work things out with them, they'll end up doing anything for you."
  • GNB

    They replied, "If you want to serve this people well, give a favorable answer to their request, and they will always serve you loyally."
  • NET

    They said to him, "Today if you show a willingness to help these people and grant their request, they will be your servants from this time forward."
  • ERVEN

    They answered, "If you are like a servant to them today, they will sincerely serve you. If you speak kindly to them, they will always work for you."
మొత్తం 33 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 7 / 33
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References