పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
యెహెజ్కేలు
TEV
8. ఇశ్రాయేలు పర్వతములారా, యిక కొంతకాలమునకు ఇశ్రాయేలీయులగు నా జనులు వచ్చె దరు, మీరు చిగురుపెట్టి వారికొరకు మీ ఫలములు ఫలించుదురు.

ERVTE
8. “ఇశ్రాయేలు పర్వతములారా, నా ఇశ్రాయేలు ప్రజల కొరకు మీరు కొత్త చెట్లు పెంచి, పండ్లను పండిస్తారు. నా ప్రజలు వెంటనే తిరిగివస్తారు.

IRVTE
8. ఇశ్రాయేలు పర్వతాల్లారా, త్వరలోనే ఇశ్రాయేలీయులైన నా ప్రజలు మీ దగ్గరికి వస్తారు. మీరు చిగురుపెట్టి వారి కోసం పళ్ళు కాస్తారు.



KJV
8. But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel; for they are at hand to come.

AMP
8. But you, O mountains of Israel, shall shoot forth your branches and yield your fruit to My people Israel, for they are soon to come [home].

KJVP
8. But ye H859 W-PPRO-2MP , O mountains H2022 CMP of Israel H3478 , ye shall shoot forth H5414 your branches H6057 , and yield H5375 your fruit H6529 to my people H5971 of Israel H3478 ; for H3588 CONJ they are at hand H7126 to come H935 .

YLT
8. And ye, O mountains of Israel, Your branch ye give out, and your fruits ye bear for My people Israel, For they have drawn near to come.

ASV
8. But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people Israel; for they are at hand to come.

WEB
8. But you , mountains of Israel, you shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people Israel; for they are at hand to come.

NASB
8. As for you, mountains of Israel, you shall grow branches and bear fruit for my people Israel, for they shall soon return.

ESV
8. "But you, O mountains of Israel, shall shoot forth your branches and yield your fruit to my people Israel, for they will soon come home.

RV
8. But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people Israel; for they are at hand to come.

RSV
8. "But you, O mountains of Israel, shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people Israel; for they will soon come home.

NKJV
8. " But you, O mountains of Israel, you shall shoot forth your branches and yield your fruit to My people Israel, for they are about to come.

MKJV
8. But you, O mountains of Israel, you shall put out your branches and yield your fruit to My people Israel; for they have drawn near to come.

AKJV
8. But you, O mountains of Israel, you shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel; for they are at hand to come.

NRSV
8. But you, O mountains of Israel, shall shoot out your branches, and yield your fruit to my people Israel; for they shall soon come home.

NIV
8. "`But you, O mountains of Israel, will produce branches and fruit for my people Israel, for they will soon come home.

NIRV
8. " ' "Mountains of Israel, you will produce branches and bear fruit for my people Israel. They will come home soon.

NLT
8. "But the mountains of Israel will produce heavy crops of fruit for my people-- for they will be coming home again soon!

MSG
8. "'But you, Mountains of Israel, will burst with new growth, putting out branches and bearing fruit for my people Israel. My people are coming home!

GNB
8. But on the mountains of Israel the trees will again grow leaves and bear fruit for you, my people Israel. You are going to come home soon.

NET
8. "'But you, mountains of Israel, will grow your branches, and bear your fruit for my people Israel; for they will arrive soon.

ERVEN
8. "But mountains of Israel, you will grow new trees and produce fruit for my people Israel. My people will soon come back.



మొత్తం 38 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 8 / 38
  • ఇశ్రాయేలు పర్వతములారా, యిక కొంతకాలమునకు ఇశ్రాయేలీయులగు నా జనులు వచ్చె దరు, మీరు చిగురుపెట్టి వారికొరకు మీ ఫలములు ఫలించుదురు.
  • ERVTE

    “ఇశ్రాయేలు పర్వతములారా, నా ఇశ్రాయేలు ప్రజల కొరకు మీరు కొత్త చెట్లు పెంచి, పండ్లను పండిస్తారు. నా ప్రజలు వెంటనే తిరిగివస్తారు.
  • IRVTE

    ఇశ్రాయేలు పర్వతాల్లారా, త్వరలోనే ఇశ్రాయేలీయులైన నా ప్రజలు మీ దగ్గరికి వస్తారు. మీరు చిగురుపెట్టి వారి కోసం పళ్ళు కాస్తారు.
  • KJV

    But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel; for they are at hand to come.
  • AMP

    But you, O mountains of Israel, shall shoot forth your branches and yield your fruit to My people Israel, for they are soon to come home.
  • KJVP

    But ye H859 W-PPRO-2MP , O mountains H2022 CMP of Israel H3478 , ye shall shoot forth H5414 your branches H6057 , and yield H5375 your fruit H6529 to my people H5971 of Israel H3478 ; for H3588 CONJ they are at hand H7126 to come H935 .
  • YLT

    And ye, O mountains of Israel, Your branch ye give out, and your fruits ye bear for My people Israel, For they have drawn near to come.
  • ASV

    But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people Israel; for they are at hand to come.
  • WEB

    But you , mountains of Israel, you shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people Israel; for they are at hand to come.
  • NASB

    As for you, mountains of Israel, you shall grow branches and bear fruit for my people Israel, for they shall soon return.
  • ESV

    "But you, O mountains of Israel, shall shoot forth your branches and yield your fruit to my people Israel, for they will soon come home.
  • RV

    But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people Israel; for they are at hand to come.
  • RSV

    "But you, O mountains of Israel, shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people Israel; for they will soon come home.
  • NKJV

    " But you, O mountains of Israel, you shall shoot forth your branches and yield your fruit to My people Israel, for they are about to come.
  • MKJV

    But you, O mountains of Israel, you shall put out your branches and yield your fruit to My people Israel; for they have drawn near to come.
  • AKJV

    But you, O mountains of Israel, you shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel; for they are at hand to come.
  • NRSV

    But you, O mountains of Israel, shall shoot out your branches, and yield your fruit to my people Israel; for they shall soon come home.
  • NIV

    "`But you, O mountains of Israel, will produce branches and fruit for my people Israel, for they will soon come home.
  • NIRV

    " ' "Mountains of Israel, you will produce branches and bear fruit for my people Israel. They will come home soon.
  • NLT

    "But the mountains of Israel will produce heavy crops of fruit for my people-- for they will be coming home again soon!
  • MSG

    "'But you, Mountains of Israel, will burst with new growth, putting out branches and bearing fruit for my people Israel. My people are coming home!
  • GNB

    But on the mountains of Israel the trees will again grow leaves and bear fruit for you, my people Israel. You are going to come home soon.
  • NET

    "'But you, mountains of Israel, will grow your branches, and bear your fruit for my people Israel; for they will arrive soon.
  • ERVEN

    "But mountains of Israel, you will grow new trees and produce fruit for my people Israel. My people will soon come back.
మొత్తం 38 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 8 / 38
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References