పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
ఆదికాండము
TEV
8. అయితే నీ వెంట వచ్చుటకు ఆ స్త్రీ ఇష్టపడని యెడల ఈ ప్రమాణము నుండి విడుదల పొందెదవు గాని నీవు నా కుమారుని అక్కడికి తీసికొని పోకూడదని అతనితో చెప్పెను.

ERVTE
8. అయితే అమ్మాయి నీతో రావటానికి నిరాకరిస్తే, ఈ వాగ్దాన విషయంలో నీ బాధ్యత తీరుపోతుంది. అంతేగాని నా కుమారుని మాత్రం నీవు ఆ దేశానికి తిరిగి తీసుకువెళ్లొద్దు.”

IRVTE
8. అయితే ఒకవేళ నీ వెంట రావడానికి ఆమె ఇష్టపడక పొతే నాకు చేసిన ప్రమాణం నుండి విడుదల పొందుతావు. అంతేకానీ నా కొడుకుని మాత్రం నువ్వు అక్కడికి తీసుకు వెళ్ళకూడదు” అని చెప్పాడు.



KJV
8. And if the woman will not be willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath: only bring not my son thither again.

AMP
8. And if the woman should not be willing to go along after you, then you will be clear from this oath; only you must not take my son back there.

KJVP
8. And if H518 W-PART the woman H802 D-NFS will not H3808 NADV be willing H14 to follow H1980 L-VQFC thee , then thou shalt be clear H5352 from this my oath H7621 : only H7535 ADV bring H7725 not H3808 NADV my son H1121 NMS-1MS thither H8033 again .

YLT
8. and if the woman be not willing to come after thee, then thou hast been acquitted from this mine oath: only my son thou dost not cause to turn back thither.`

ASV
8. And if the woman be not willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath. Only thou shalt not bring my son thither again.

WEB
8. If the woman isn't willing to follow you, then you shall be clear from this my oath. Only you shall not bring my son there again."

NASB
8. If the woman is unwilling to follow you, you will be released from this oath. But never take my son back there!"

ESV
8. But if the woman is not willing to follow you, then you will be free from this oath of mine; only you must not take my son back there."

RV
8. And if the woman be not willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath; only thou shalt not bring my son thither again.

RSV
8. But if the woman is not willing to follow you, then you will be free from this oath of mine; only you must not take my son back there."

NKJV
8. "And if the woman is not willing to follow you, then you will be released from this oath; only do not take my son back there."

MKJV
8. And if the woman will not be willing to follow you, then you shall be clear from this oath of mine. Only do not bring my son there again.

AKJV
8. And if the woman will not be willing to follow you, then you shall be clear from this my oath: only bring not my son thither again.

NRSV
8. But if the woman is not willing to follow you, then you will be free from this oath of mine; only you must not take my son back there."

NIV
8. If the woman is unwilling to come back with you, then you will be released from this oath of mine. Only do not take my son back there."

NIRV
8. "The woman may not want to come back with you. If she doesn't, you will be free from your oath. But don't take my son back there."

NLT
8. If she is unwilling to come back with you, then you are free from this oath of mine. But under no circumstances are you to take my son there."

MSG
8. And if the woman won't come, you are free from this oath you've sworn to me. But under no circumstances are you to take my son back there."

GNB
8. If the young woman is not willing to come with you, you will be free from this promise. But you must not under any circumstances take my son back there."

NET
8. But if the woman is not willing to come back with you, you will be free from this oath of mine. But you must not take my son back there!"

ERVEN
8. If the girl refuses to come with you, you will be free from this promise. But you must not take my son back to that place."



మొత్తం 67 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 8 / 67
  • అయితే నీ వెంట వచ్చుటకు ఆ స్త్రీ ఇష్టపడని యెడల ఈ ప్రమాణము నుండి విడుదల పొందెదవు గాని నీవు నా కుమారుని అక్కడికి తీసికొని పోకూడదని అతనితో చెప్పెను.
  • ERVTE

    అయితే అమ్మాయి నీతో రావటానికి నిరాకరిస్తే, ఈ వాగ్దాన విషయంలో నీ బాధ్యత తీరుపోతుంది. అంతేగాని నా కుమారుని మాత్రం నీవు ఆ దేశానికి తిరిగి తీసుకువెళ్లొద్దు.”
  • IRVTE

    అయితే ఒకవేళ నీ వెంట రావడానికి ఆమె ఇష్టపడక పొతే నాకు చేసిన ప్రమాణం నుండి విడుదల పొందుతావు. అంతేకానీ నా కొడుకుని మాత్రం నువ్వు అక్కడికి తీసుకు వెళ్ళకూడదు” అని చెప్పాడు.
  • KJV

    And if the woman will not be willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath: only bring not my son thither again.
  • AMP

    And if the woman should not be willing to go along after you, then you will be clear from this oath; only you must not take my son back there.
  • KJVP

    And if H518 W-PART the woman H802 D-NFS will not H3808 NADV be willing H14 to follow H1980 L-VQFC thee , then thou shalt be clear H5352 from this my oath H7621 : only H7535 ADV bring H7725 not H3808 NADV my son H1121 NMS-1MS thither H8033 again .
  • YLT

    and if the woman be not willing to come after thee, then thou hast been acquitted from this mine oath: only my son thou dost not cause to turn back thither.`
  • ASV

    And if the woman be not willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath. Only thou shalt not bring my son thither again.
  • WEB

    If the woman isn't willing to follow you, then you shall be clear from this my oath. Only you shall not bring my son there again."
  • NASB

    If the woman is unwilling to follow you, you will be released from this oath. But never take my son back there!"
  • ESV

    But if the woman is not willing to follow you, then you will be free from this oath of mine; only you must not take my son back there."
  • RV

    And if the woman be not willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath; only thou shalt not bring my son thither again.
  • RSV

    But if the woman is not willing to follow you, then you will be free from this oath of mine; only you must not take my son back there."
  • NKJV

    "And if the woman is not willing to follow you, then you will be released from this oath; only do not take my son back there."
  • MKJV

    And if the woman will not be willing to follow you, then you shall be clear from this oath of mine. Only do not bring my son there again.
  • AKJV

    And if the woman will not be willing to follow you, then you shall be clear from this my oath: only bring not my son thither again.
  • NRSV

    But if the woman is not willing to follow you, then you will be free from this oath of mine; only you must not take my son back there."
  • NIV

    If the woman is unwilling to come back with you, then you will be released from this oath of mine. Only do not take my son back there."
  • NIRV

    "The woman may not want to come back with you. If she doesn't, you will be free from your oath. But don't take my son back there."
  • NLT

    If she is unwilling to come back with you, then you are free from this oath of mine. But under no circumstances are you to take my son there."
  • MSG

    And if the woman won't come, you are free from this oath you've sworn to me. But under no circumstances are you to take my son back there."
  • GNB

    If the young woman is not willing to come with you, you will be free from this promise. But you must not under any circumstances take my son back there."
  • NET

    But if the woman is not willing to come back with you, you will be free from this oath of mine. But you must not take my son back there!"
  • ERVEN

    If the girl refuses to come with you, you will be free from this promise. But you must not take my son back to that place."
మొత్తం 67 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 8 / 67
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References