పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
ఆదికాండము
TEV
20. ఇదిగో పారిపోవుటకు ఈ ఊరు సమీపములో ఉన్నది, అది చిన్నది, నన్నక్కడికి తప్పించుకొని పోనిమ్ము అది చిన్నది గదా, నేను బ్రదుకుదునని చెప్పినప్పుడు

ERVTE
20. అయితే చూడండి, ఇక్కడికి సమీపంలో ఒక చిన్న ఊరుంది. నన్ను ఆ ఊరికి పారిపోనివ్వండి, అక్కడ నా ప్రాణం రక్షించబడుతుంది.”

IRVTE
20. చూడండి, నేను పారిపోవడానికి ఆ కనిపించే ఊరు దగ్గర్లో ఉంది. నన్ను అక్కడికి వెళ్ళనివ్వండి. అది చిన్నది గదా, నేను బతుకుతాను” అన్నాడు.



KJV
20. Behold now, this city is near to flee unto, and it is a little one: Oh, let me escape thither, ([is] it not a little one?) and my soul shall live.

AMP
20. See now yonder city; it is near enough to flee to, and it is a little one. Oh, let me escape to it! Is it not a little one? And my life will be saved!

KJVP
20. Behold H2009 IJEC now H4994 IJEC , this H2063 D-DFS city H5892 D-GFS [ is ] near H7138 to flee H5127 unto H8033 ADV-3FS , and it H1931 [ is ] a little one H4705 NMS : Oh H4994 IJEC , let me escape H4422 thither H8033 ADV-3FS , ( [ is ] it H1931 PPRO-3FS not H3808 I-NADV a little one H4705 NMS ? ) and my soul H5315 CFS-1MS shall live H2421 .

YLT
20. lo, I pray thee, this city [is] near to flee thither, and it [is] little; let me escape, I pray thee, thither, (is it not little?) and my soul doth live.`

ASV
20. behold now, this city is near to flee unto, and it is a little one. Oh let me escape thither (is it not a little one?), and my soul shall live.

WEB
20. See now, this city is near to flee to, and it is a little one. Oh let me escape there (isn't it a little one?), and my soul will live."

NASB
20. Look, this town ahead is near enough to escape to. It's only a small place. Let me flee there-- it's a small place, isn't it?-- that my life may be saved."

ESV
20. Behold, this city is near enough to flee to, and it is a little one. Let me escape there- is it not a little one?- and my life will be saved!"

RV
20. behold now, this city is near to flee unto, and it is a little one: Oh, let me escape thither, (is it not a little one?) and my soul shall live.

RSV
20. Behold, yonder city is near enough to flee to, and it is a little one. Let me escape there -- is it not a little one? -- and my life will be saved!"

NKJV
20. "See now, this city [is] near [enough] to flee to, and it [is] a little one; please let me escape there ([is] it not a little one?) and my soul shall live."

MKJV
20. Behold now, this city is near to flee to, and it is a little one. Oh let me escape there (is it not a little one?) and my soul shall live.

AKJV
20. Behold now, this city is near to flee to, and it is a little one: Oh, let me escape thither, (is it not a little one?) and my soul shall live.

NRSV
20. Look, that city is near enough to flee to, and it is a little one. Let me escape there-- is it not a little one?-- and my life will be saved!"

NIV
20. Look, here is a town near enough to run to, and it is small. Let me flee to it--it is very small, isn't it? Then my life will be spared."

NIRV
20. "Look, here's a town near enough to run to. It's small. Let me run to it. It's very small, isn't it? Then my life will be spared."

NLT
20. See, there is a small village nearby. Please let me go there instead; don't you see how small it is? Then my life will be saved."

MSG
20. Look over there--that town is close enough to get to. It's a small town, hardly anything to it. Let me escape there and save my life--it's a mere wide place in the road."

GNB
20. Do you see that little town? It is near enough. Let me go over there---you can see it is just a small place---and I will be safe."

NET
20. Look, this town over here is close enough to escape to, and it's just a little one. Let me go there. It's just a little place, isn't it? Then I'll survive."

ERVEN
20. Look, there is a very small town near here. Let me run to that town. I can run there and be safe."



మొత్తం 38 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 20 / 38
  • ఇదిగో పారిపోవుటకు ఈ ఊరు సమీపములో ఉన్నది, అది చిన్నది, నన్నక్కడికి తప్పించుకొని పోనిమ్ము అది చిన్నది గదా, నేను బ్రదుకుదునని చెప్పినప్పుడు
  • ERVTE

    అయితే చూడండి, ఇక్కడికి సమీపంలో ఒక చిన్న ఊరుంది. నన్ను ఆ ఊరికి పారిపోనివ్వండి, అక్కడ నా ప్రాణం రక్షించబడుతుంది.”
  • IRVTE

    చూడండి, నేను పారిపోవడానికి ఆ కనిపించే ఊరు దగ్గర్లో ఉంది. నన్ను అక్కడికి వెళ్ళనివ్వండి. అది చిన్నది గదా, నేను బతుకుతాను” అన్నాడు.
  • KJV

    Behold now, this city is near to flee unto, and it is a little one: Oh, let me escape thither, (is it not a little one?) and my soul shall live.
  • AMP

    See now yonder city; it is near enough to flee to, and it is a little one. Oh, let me escape to it! Is it not a little one? And my life will be saved!
  • KJVP

    Behold H2009 IJEC now H4994 IJEC , this H2063 D-DFS city H5892 D-GFS is near H7138 to flee H5127 unto H8033 ADV-3FS , and it H1931 is a little one H4705 NMS : Oh H4994 IJEC , let me escape H4422 thither H8033 ADV-3FS , ( is it H1931 PPRO-3FS not H3808 I-NADV a little one H4705 NMS ? ) and my soul H5315 CFS-1MS shall live H2421 .
  • YLT

    lo, I pray thee, this city is near to flee thither, and it is little; let me escape, I pray thee, thither, (is it not little?) and my soul doth live.`
  • ASV

    behold now, this city is near to flee unto, and it is a little one. Oh let me escape thither (is it not a little one?), and my soul shall live.
  • WEB

    See now, this city is near to flee to, and it is a little one. Oh let me escape there (isn't it a little one?), and my soul will live."
  • NASB

    Look, this town ahead is near enough to escape to. It's only a small place. Let me flee there-- it's a small place, isn't it?-- that my life may be saved."
  • ESV

    Behold, this city is near enough to flee to, and it is a little one. Let me escape there- is it not a little one?- and my life will be saved!"
  • RV

    behold now, this city is near to flee unto, and it is a little one: Oh, let me escape thither, (is it not a little one?) and my soul shall live.
  • RSV

    Behold, yonder city is near enough to flee to, and it is a little one. Let me escape there -- is it not a little one? -- and my life will be saved!"
  • NKJV

    "See now, this city is near enough to flee to, and it is a little one; please let me escape there (is it not a little one?) and my soul shall live."
  • MKJV

    Behold now, this city is near to flee to, and it is a little one. Oh let me escape there (is it not a little one?) and my soul shall live.
  • AKJV

    Behold now, this city is near to flee to, and it is a little one: Oh, let me escape thither, (is it not a little one?) and my soul shall live.
  • NRSV

    Look, that city is near enough to flee to, and it is a little one. Let me escape there-- is it not a little one?-- and my life will be saved!"
  • NIV

    Look, here is a town near enough to run to, and it is small. Let me flee to it--it is very small, isn't it? Then my life will be spared."
  • NIRV

    "Look, here's a town near enough to run to. It's small. Let me run to it. It's very small, isn't it? Then my life will be spared."
  • NLT

    See, there is a small village nearby. Please let me go there instead; don't you see how small it is? Then my life will be saved."
  • MSG

    Look over there--that town is close enough to get to. It's a small town, hardly anything to it. Let me escape there and save my life--it's a mere wide place in the road."
  • GNB

    Do you see that little town? It is near enough. Let me go over there---you can see it is just a small place---and I will be safe."
  • NET

    Look, this town over here is close enough to escape to, and it's just a little one. Let me go there. It's just a little place, isn't it? Then I'll survive."
  • ERVEN

    Look, there is a very small town near here. Let me run to that town. I can run there and be safe."
మొత్తం 38 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 20 / 38
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References