పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
దానియేలు
TEV
22. నేను నా దేవుని దృష్టికి నిర్దోషినిగా కనబడితిని గనుక ఆయన తన దూత నంపించి, సింహములు నాకు ఏహానియు చేయకుండ వాటి నోళ్లు మూయించెను. రాజా, నీ దృష్టికి నేను నేరము చేసినవాడను కాను గదా అనెను.

ERVTE
22. నా దేవుడు నన్ను రక్షించడానికి తన దూకను పంపి సింహాల నోళ్లను మూసివేశాడు. నా దేవునికి నేను కళంకరహితుణ్ణి అని తెలుసు, కనుకనే సింహాల నన్ను గాయపరచలేదు. రాజా, నీకెప్పుడూ నేను అన్యాయం చెయ్యలేదు”అని దానియేలు బదులు చెప్పాడు.

IRVTE
22. నేను నా దేవుని దృష్టికి నిర్దోషిగా కనబడ్డాను. కాబట్టి ఆయన తన దూతను పంపాడు. సింహాలు నాకు ఎలాంటి హానీ చేయకుండ వాటి నోళ్లు మూతపడేలా చేశాడు. రాజా, నీ దృష్టిలో నేను ఎలాంటి నేరం చేయలేదు గదా” అని జవాబిచ్చాడు.



KJV
22. My God hath sent his angel, and hath shut the lions mouths, that they have not hurt me: forasmuch as before him innocency was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt.

AMP
22. My God has sent His angel and has shut the lions' mouths so that they have not hurt me, because I was found innocent and blameless before Him; and also before you, O king, [as you very well know] I have done no harm or wrong. [II Tim. 4:17.]

KJVP
22. My God H426 hath sent H7972 his angel H4398 , and hath shut H5463 the lions H744 \' mouths H6433 , that they have not H3809 hurt H2255 me : forasmuch as before H6925 him innocency H2136 was found H7912 in me ; and also H638 before H6925 thee , O king H4430 , have I done H5648 no H3809 hurt H2248 .

YLT
22. my God hath sent His messenger, and hath shut the lions` mouths, and they have not injured me: because that before Him purity hath been found in me; and also before thee, O king, injury I have not done.`

ASV
22. My God hath sent his angel, and hath shut the lions mouths, and they have not hurt me; forasmuch as before him innocency was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt.

WEB
22. My God has sent his angel, and has shut the lions' mouths, and they have not hurt me; because as before him innocence was found in me; and also before you, O king, have I done no hurt.

NASB
22. Daniel answered the king: "O king, live forever!

ESV
22. My God sent his angel and shut the lions' mouths, and they have not harmed me, because I was found blameless before him; and also before you, O king, I have done no harm."

RV
22. My God hath sent his angel, and hath shut the lions- mouths, and they have not hurt me: forasmuch as before him innocency was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt.

RSV
22. My God sent his angel and shut the lions' mouths, and they have not hurt me, because I was found blameless before him; and also before you, O king, I have done no wrong."

NKJV
22. "My God sent His angel and shut the lions' mouths, so that they have not hurt me, because I was found innocent before Him; and also, O king, I have done no wrong before you."

MKJV
22. My God has sent His Angel, and has shut the lions' mouths, and they have not hurt me, because before Him purity was found in me. And also before you, O king, I have done no harm.

AKJV
22. My God has sent his angel, and has shut the lions' mouths, that they have not hurt me: for as much as before him innocence was found in me; and also before you, O king, have I done no hurt.

NRSV
22. My God sent his angel and shut the lions' mouths so that they would not hurt me, because I was found blameless before him; and also before you, O king, I have done no wrong."

NIV
22. My God sent his angel, and he shut the mouths of the lions. They have not hurt me, because I was found innocent in his sight. Nor have I ever done any wrong before you, O king."

NIRV
22. My God sent his angel. And his angel shut the mouths of the lions. They haven't hurt me at all. That's because I haven't done anything wrong in God's sight. I've never done anything wrong to you either, my king."

NLT
22. My God sent his angel to shut the lions' mouths so that they would not hurt me, for I have been found innocent in his sight. And I have not wronged you, Your Majesty."

MSG
22. "My God sent his angel, who closed the mouths of the lions so that they would not hurt me. I've been found innocent before God and also before you, O king. I've done nothing to harm you."

GNB
22. God sent his angel to shut the mouths of the lions so that they would not hurt me. He did this because he knew that I was innocent and because I have not wronged you, Your Majesty."

NET
22. My God sent his angel and closed the lions' mouths so that they have not harmed me, because I was found to be innocent before him. Nor have I done any harm to you, O king."

ERVEN
22. My God sent his angel to save me. The angel closed the lions' mouths. The lions have not hurt me because my God knows I am innocent. I never did anything wrong to you, king."



మొత్తం 28 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 22 / 28
  • నేను నా దేవుని దృష్టికి నిర్దోషినిగా కనబడితిని గనుక ఆయన తన దూత నంపించి, సింహములు నాకు ఏహానియు చేయకుండ వాటి నోళ్లు మూయించెను. రాజా, నీ దృష్టికి నేను నేరము చేసినవాడను కాను గదా అనెను.
  • ERVTE

    నా దేవుడు నన్ను రక్షించడానికి తన దూకను పంపి సింహాల నోళ్లను మూసివేశాడు. నా దేవునికి నేను కళంకరహితుణ్ణి అని తెలుసు, కనుకనే సింహాల నన్ను గాయపరచలేదు. రాజా, నీకెప్పుడూ నేను అన్యాయం చెయ్యలేదు”అని దానియేలు బదులు చెప్పాడు.
  • IRVTE

    నేను నా దేవుని దృష్టికి నిర్దోషిగా కనబడ్డాను. కాబట్టి ఆయన తన దూతను పంపాడు. సింహాలు నాకు ఎలాంటి హానీ చేయకుండ వాటి నోళ్లు మూతపడేలా చేశాడు. రాజా, నీ దృష్టిలో నేను ఎలాంటి నేరం చేయలేదు గదా” అని జవాబిచ్చాడు.
  • KJV

    My God hath sent his angel, and hath shut the lions mouths, that they have not hurt me: forasmuch as before him innocency was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt.
  • AMP

    My God has sent His angel and has shut the lions' mouths so that they have not hurt me, because I was found innocent and blameless before Him; and also before you, O king, as you very well know I have done no harm or wrong. II Tim. 4:17.
  • KJVP

    My God H426 hath sent H7972 his angel H4398 , and hath shut H5463 the lions H744 \' mouths H6433 , that they have not H3809 hurt H2255 me : forasmuch as before H6925 him innocency H2136 was found H7912 in me ; and also H638 before H6925 thee , O king H4430 , have I done H5648 no H3809 hurt H2248 .
  • YLT

    my God hath sent His messenger, and hath shut the lions` mouths, and they have not injured me: because that before Him purity hath been found in me; and also before thee, O king, injury I have not done.`
  • ASV

    My God hath sent his angel, and hath shut the lions mouths, and they have not hurt me; forasmuch as before him innocency was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt.
  • WEB

    My God has sent his angel, and has shut the lions' mouths, and they have not hurt me; because as before him innocence was found in me; and also before you, O king, have I done no hurt.
  • NASB

    Daniel answered the king: "O king, live forever!
  • ESV

    My God sent his angel and shut the lions' mouths, and they have not harmed me, because I was found blameless before him; and also before you, O king, I have done no harm."
  • RV

    My God hath sent his angel, and hath shut the lions- mouths, and they have not hurt me: forasmuch as before him innocency was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt.
  • RSV

    My God sent his angel and shut the lions' mouths, and they have not hurt me, because I was found blameless before him; and also before you, O king, I have done no wrong."
  • NKJV

    "My God sent His angel and shut the lions' mouths, so that they have not hurt me, because I was found innocent before Him; and also, O king, I have done no wrong before you."
  • MKJV

    My God has sent His Angel, and has shut the lions' mouths, and they have not hurt me, because before Him purity was found in me. And also before you, O king, I have done no harm.
  • AKJV

    My God has sent his angel, and has shut the lions' mouths, that they have not hurt me: for as much as before him innocence was found in me; and also before you, O king, have I done no hurt.
  • NRSV

    My God sent his angel and shut the lions' mouths so that they would not hurt me, because I was found blameless before him; and also before you, O king, I have done no wrong."
  • NIV

    My God sent his angel, and he shut the mouths of the lions. They have not hurt me, because I was found innocent in his sight. Nor have I ever done any wrong before you, O king."
  • NIRV

    My God sent his angel. And his angel shut the mouths of the lions. They haven't hurt me at all. That's because I haven't done anything wrong in God's sight. I've never done anything wrong to you either, my king."
  • NLT

    My God sent his angel to shut the lions' mouths so that they would not hurt me, for I have been found innocent in his sight. And I have not wronged you, Your Majesty."
  • MSG

    "My God sent his angel, who closed the mouths of the lions so that they would not hurt me. I've been found innocent before God and also before you, O king. I've done nothing to harm you."
  • GNB

    God sent his angel to shut the mouths of the lions so that they would not hurt me. He did this because he knew that I was innocent and because I have not wronged you, Your Majesty."
  • NET

    My God sent his angel and closed the lions' mouths so that they have not harmed me, because I was found to be innocent before him. Nor have I done any harm to you, O king."
  • ERVEN

    My God sent his angel to save me. The angel closed the lions' mouths. The lions have not hurt me because my God knows I am innocent. I never did anything wrong to you, king."
మొత్తం 28 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 22 / 28
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References