పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
మలాకీ
TEV
9. దేవుడు మనకు కటా క్షము చూపునట్లు ఆయనను శాంతిపరచుడి; మీ చేతనే గదా అది జరిగెను. ఆయన మిమ్మునుబట్టి యెవరినైన అంగీకరించునా? అని సైన్యములకు అధిపతియగు యెహోవా అడుగుచున్నాడు.

ERVTE
9. “యాజకులారా! యెహోవా మా యెడల దయగలిగి ఉండాలని మీరు ఆయనను అడగాలి. కాని ఆయన మీ మాట వినడు. మరి ఆ తప్పు అంతా మీదే”. సర్వశక్తిమంతుడైన యెహోవా ఈ విషయాలు చెప్పాడు.

IRVTE
9. ఇప్పుడు దయ చూపమని ఆయనను ప్రాధేయపడండి. మీరే గదా ఆయనను అవమాన పరచారు. మీరు చేసిన పనులను బట్టి మీలో ఎవరినైనా ఆయన స్వీకరిస్తాడా? అని సేనల ప్రభువైన యెహోవా అడుగుతున్నాడు.



KJV
9. And now, I pray you, beseech God that he will be gracious unto us: this hath been by your means: will he regard your persons? saith the LORD of hosts.

AMP
9. Now then, I [Malachi] beg [you priests], entreat God [earnestly] that He will be gracious to us. With such a gift from your hand [as a defective animal for sacrifice], will He accept it or show favor to any of you? says the Lord of hosts.

KJVP
9. And now H6258 W-ADV , I pray you H4994 IJEC , beseech H2470 God H410 EDS that he will be gracious H2603 unto us : this H2063 DPRO-3FS hath been H1961 VQQ3FS by your means H3027 : will he regard H5375 your H4480 M-PPRO-2MS persons H6440 CMP ? saith H559 VQQ3MS the LORD H3068 EDS of hosts H6635 .

YLT
9. And now, appease, I pray thee, the face of God, And He doth favour us; From your own hand hath this been, Doth He accept of you appearances? Said Jehovah of Hosts.

ASV
9. And now, I pray you, entreat the favor of God, that he may be gracious unto us: this hath been by your means: will he accept any of your persons? saith Jehovah of hosts.

WEB
9. "Now, please entreat the favor of God, that he may be gracious to us. With this, will he accept any of you?" says Yahweh of Hosts.

NASB
9. So now if you implore God for mercy on us, when you have done the like Will he welcome any of you? says the LORD of hosts.

ESV
9. And now entreat the favor of God, that he may be gracious to us. With such a gift from your hand, will he show favor to any of you? says the LORD of hosts.

RV
9. And now, I pray you, entreat the favour of God, that he may be gracious unto us: this hath been by your means: will he accept any of your persons? saith the LORD of hosts.

RSV
9. And now entreat the favor of God, that he may be gracious to us. With such a gift from your hand, will he show favor to any of you? says the LORD of hosts.

NKJV
9. "But now entreat God's favor, That He may be gracious to us. [While] this is being [done] by your hands, Will He accept you favorably?" Says the LORD of hosts.

MKJV
9. And now entreat the face of God, that He favor us. This has been by your hands, will He lift up your faces, says Jehovah of Hosts?

AKJV
9. And now, I pray you, beseech God that he will be gracious to us: this has been by your means: will he regard your persons? said the LORD of hosts.

NRSV
9. And now implore the favor of God, that he may be gracious to us. The fault is yours. Will he show favor to any of you? says the LORD of hosts.

NIV
9. "Now implore God to be gracious to us. With such offerings from your hands, will he accept you?"--says the LORD Almighty.

NIRV
9. "Now you dare to ask me to show you my favor! But as long as you give offerings like those, how can I accept you?" says the Lord.

NLT
9. "Go ahead, beg God to be merciful to you! But when you bring that kind of offering, why should he show you any favor at all?" asks the LORD of Heaven's Armies.

MSG
9. "Get on your knees and pray that I will be gracious to you. You priests have gotten everyone in trouble. With this kind of conduct, do you think I'll pay attention to you?" GOD-of-the-Angel-Armies asks you.

GNB
9. Now, you priests, try asking God to be good to us. He will not answer your prayer, and it will be your fault.

NET
9. But now plead for God's favor that he might be gracious to us. "With this kind of offering in your hands, how can he be pleased with you?" asks the LORD who rules over all.

ERVEN
9. Now try asking God to be good to you. But he will not listen to you, and it is your fault." This is what the Lord All-Powerful said.



మొత్తం 14 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 9 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  • దేవుడు మనకు కటా క్షము చూపునట్లు ఆయనను శాంతిపరచుడి; మీ చేతనే గదా అది జరిగెను. ఆయన మిమ్మునుబట్టి యెవరినైన అంగీకరించునా? అని సైన్యములకు అధిపతియగు యెహోవా అడుగుచున్నాడు.
  • ERVTE

    “యాజకులారా! యెహోవా మా యెడల దయగలిగి ఉండాలని మీరు ఆయనను అడగాలి. కాని ఆయన మీ మాట వినడు. మరి ఆ తప్పు అంతా మీదే”. సర్వశక్తిమంతుడైన యెహోవా ఈ విషయాలు చెప్పాడు.
  • IRVTE

    ఇప్పుడు దయ చూపమని ఆయనను ప్రాధేయపడండి. మీరే గదా ఆయనను అవమాన పరచారు. మీరు చేసిన పనులను బట్టి మీలో ఎవరినైనా ఆయన స్వీకరిస్తాడా? అని సేనల ప్రభువైన యెహోవా అడుగుతున్నాడు.
  • KJV

    And now, I pray you, beseech God that he will be gracious unto us: this hath been by your means: will he regard your persons? saith the LORD of hosts.
  • AMP

    Now then, I Malachi beg you priests, entreat God earnestly that He will be gracious to us. With such a gift from your hand as a defective animal for sacrifice, will He accept it or show favor to any of you? says the Lord of hosts.
  • KJVP

    And now H6258 W-ADV , I pray you H4994 IJEC , beseech H2470 God H410 EDS that he will be gracious H2603 unto us : this H2063 DPRO-3FS hath been H1961 VQQ3FS by your means H3027 : will he regard H5375 your H4480 M-PPRO-2MS persons H6440 CMP ? saith H559 VQQ3MS the LORD H3068 EDS of hosts H6635 .
  • YLT

    And now, appease, I pray thee, the face of God, And He doth favour us; From your own hand hath this been, Doth He accept of you appearances? Said Jehovah of Hosts.
  • ASV

    And now, I pray you, entreat the favor of God, that he may be gracious unto us: this hath been by your means: will he accept any of your persons? saith Jehovah of hosts.
  • WEB

    "Now, please entreat the favor of God, that he may be gracious to us. With this, will he accept any of you?" says Yahweh of Hosts.
  • NASB

    So now if you implore God for mercy on us, when you have done the like Will he welcome any of you? says the LORD of hosts.
  • ESV

    And now entreat the favor of God, that he may be gracious to us. With such a gift from your hand, will he show favor to any of you? says the LORD of hosts.
  • RV

    And now, I pray you, entreat the favour of God, that he may be gracious unto us: this hath been by your means: will he accept any of your persons? saith the LORD of hosts.
  • RSV

    And now entreat the favor of God, that he may be gracious to us. With such a gift from your hand, will he show favor to any of you? says the LORD of hosts.
  • NKJV

    "But now entreat God's favor, That He may be gracious to us. While this is being done by your hands, Will He accept you favorably?" Says the LORD of hosts.
  • MKJV

    And now entreat the face of God, that He favor us. This has been by your hands, will He lift up your faces, says Jehovah of Hosts?
  • AKJV

    And now, I pray you, beseech God that he will be gracious to us: this has been by your means: will he regard your persons? said the LORD of hosts.
  • NRSV

    And now implore the favor of God, that he may be gracious to us. The fault is yours. Will he show favor to any of you? says the LORD of hosts.
  • NIV

    "Now implore God to be gracious to us. With such offerings from your hands, will he accept you?"--says the LORD Almighty.
  • NIRV

    "Now you dare to ask me to show you my favor! But as long as you give offerings like those, how can I accept you?" says the Lord.
  • NLT

    "Go ahead, beg God to be merciful to you! But when you bring that kind of offering, why should he show you any favor at all?" asks the LORD of Heaven's Armies.
  • MSG

    "Get on your knees and pray that I will be gracious to you. You priests have gotten everyone in trouble. With this kind of conduct, do you think I'll pay attention to you?" GOD-of-the-Angel-Armies asks you.
  • GNB

    Now, you priests, try asking God to be good to us. He will not answer your prayer, and it will be your fault.
  • NET

    But now plead for God's favor that he might be gracious to us. "With this kind of offering in your hands, how can he be pleased with you?" asks the LORD who rules over all.
  • ERVEN

    Now try asking God to be good to you. But he will not listen to you, and it is your fault." This is what the Lord All-Powerful said.
మొత్తం 14 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 9 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References