పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
అపొస్తలుల కార్యములు
TEV
50. గాని యూదులు భక్తి మర్యాదలుగల స్త్రీలను ఆ పట్టణపు ప్రముఖులను రేపి పౌలునకు బర్నబాకును హింస కలుగజేసి, వారిని తమ ప్రాంతములనుండి వెళ్లగొట్టిరి.

ERVTE
50. కాని యూదులు పట్టణంలోని పెద్దలతో, దైవభక్తి గల గొప్పింటి స్త్రీలతో మాట్లాడి వాళ్ళకు పౌలు, బర్నబాల పట్ల కోపం కలిగేటట్లు చేసారు. అంతా కలిసి వాళ్ళను హింసించి ఆ తదుపరి వాళ్ళను తమ పట్టణం నుండి తరిమివేసారు.

IRVTE
50. అయితే యూదులు భక్తి మర్యాదలున్న స్త్రీలనూ ఆ పట్టణ ప్రముఖులనూ రెచ్చగొట్టి పౌలునూ బర్నబానూ హింసల పాలు చేసి, వారిని తమ ప్రాంతం నుండి తరిమేశారు.



KJV
50. But the Jews stirred up the devout and honourable women, and the chief men of the city, and raised persecution against Paul and Barnabas, and expelled them out of their coasts.

AMP
50. But the Jews stirred up the devout women of high rank and the outstanding men of the town, and instigated persecution against Paul and Barnabas and drove them out of their boundaries.

KJVP
50. But G1161 CONJ the G3588 T-NPM Jews G2453 A-NPM stirred up G3951 V-AAI-3P the G3588 T-APF devout G4576 V-PNP-APF and G2532 CONJ honorable G2158 A-APM women G1135 N-APF , and G2532 CONJ the G3588 T-APM chief men G4413 A-APM of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF city G4172 N-GSF , and G2532 CONJ raised G1892 V-AAI-3P persecution G1375 N-ASM against G1909 PREP Paul G3972 N-ASM and G2532 CONJ Barnabas G921 N-ASM , and G2532 CONJ expelled G1544 V-2AAI-3P them G846 P-APM out of G575 PREP their G3588 T-GPN coasts G3725 N-GPN .

YLT
50. And the Jews stirred up the devout and honourable women, and the first men of the city, and did raise persecution against Paul and Barnabas, and did put them out from their borders;

ASV
50. But the Jews urged on the devout women of honorable estate, and the chief men of the city, and stirred up a persecution against Paul and Barnabas, and cast them out of their borders.

WEB
50. But the Jews stirred up the devout and prominent women and the chief men of the city, and stirred up a persecution against Paul and Barnabas, and threw them out of their borders.

NASB
50. The Jews, however, incited the women of prominence who were worshipers and the leading men of the city, stirred up a persecution against Paul and Barnabas, and expelled them from their territory.

ESV
50. But the Jews incited the devout women of high standing and the leading men of the city, stirred up persecution against Paul and Barnabas, and drove them out of their district.

RV
50. But the Jews urged on the devout women of honourable estate, and the chief men of the city, and stirred up a persecution against Paul and Barnabas, and cast them out of their borders.

RSV
50. But the Jews incited the devout women of high standing and the leading men of the city, and stirred up persecution against Paul and Barnabas, and drove them out of their district.

NKJV
50. But the Jews stirred up the devout and prominent women and the chief men of the city, raised up persecution against Paul and Barnabas, and expelled them from their region.

MKJV
50. But the Jews stirred up the devout and honorable women, and the chief ones of the city, and raised a persecution against Paul and Barnabas. And they threw them out of their borders.

AKJV
50. But the Jews stirred up the devout and honorable women, and the chief men of the city, and raised persecution against Paul and Barnabas, and expelled them out of their coasts.

NRSV
50. But the Jews incited the devout women of high standing and the leading men of the city, and stirred up persecution against Paul and Barnabas, and drove them out of their region.

NIV
50. But the Jews incited the God-fearing women of high standing and the leading men of the city. They stirred up persecution against Paul and Barnabas, and expelled them from their region.

NIRV
50. But the Jews stirred up the important women who worshiped God. They also stirred up the men who were leaders in the city. They tried to get them to attack Paul and Barnabas. They threw them out of that area.

NLT
50. Then the Jews stirred up the influential religious women and the leaders of the city, and they incited a mob against Paul and Barnabas and ran them out of town.

MSG
50. Some of the Jews convinced the most respected women and leading men of the town that their precious way of life was about to be destroyed. Alarmed, they turned on Paul and Barnabas and forced them to leave.

GNB
50. But the Jews stirred up the leading men of the city and the Gentile women of high social standing who worshiped God. They started a persecution against Paul and Barnabas and threw them out of their region.

NET
50. But the Jews incited the God-fearing women of high social standing and the prominent men of the city, stirred up persecution against Paul and Barnabas, and threw them out of their region.

ERVEN
50. But the Jews there caused some of the important religious women and the leaders of the city to be angry and turn against Paul and Barnabas and throw them out of town.



మొత్తం 52 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 50 / 52
  • గాని యూదులు భక్తి మర్యాదలుగల స్త్రీలను ఆ పట్టణపు ప్రముఖులను రేపి పౌలునకు బర్నబాకును హింస కలుగజేసి, వారిని తమ ప్రాంతములనుండి వెళ్లగొట్టిరి.
  • ERVTE

    కాని యూదులు పట్టణంలోని పెద్దలతో, దైవభక్తి గల గొప్పింటి స్త్రీలతో మాట్లాడి వాళ్ళకు పౌలు, బర్నబాల పట్ల కోపం కలిగేటట్లు చేసారు. అంతా కలిసి వాళ్ళను హింసించి ఆ తదుపరి వాళ్ళను తమ పట్టణం నుండి తరిమివేసారు.
  • IRVTE

    అయితే యూదులు భక్తి మర్యాదలున్న స్త్రీలనూ ఆ పట్టణ ప్రముఖులనూ రెచ్చగొట్టి పౌలునూ బర్నబానూ హింసల పాలు చేసి, వారిని తమ ప్రాంతం నుండి తరిమేశారు.
  • KJV

    But the Jews stirred up the devout and honourable women, and the chief men of the city, and raised persecution against Paul and Barnabas, and expelled them out of their coasts.
  • AMP

    But the Jews stirred up the devout women of high rank and the outstanding men of the town, and instigated persecution against Paul and Barnabas and drove them out of their boundaries.
  • KJVP

    But G1161 CONJ the G3588 T-NPM Jews G2453 A-NPM stirred up G3951 V-AAI-3P the G3588 T-APF devout G4576 V-PNP-APF and G2532 CONJ honorable G2158 A-APM women G1135 N-APF , and G2532 CONJ the G3588 T-APM chief men G4413 A-APM of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF city G4172 N-GSF , and G2532 CONJ raised G1892 V-AAI-3P persecution G1375 N-ASM against G1909 PREP Paul G3972 N-ASM and G2532 CONJ Barnabas G921 N-ASM , and G2532 CONJ expelled G1544 V-2AAI-3P them G846 P-APM out of G575 PREP their G3588 T-GPN coasts G3725 N-GPN .
  • YLT

    And the Jews stirred up the devout and honourable women, and the first men of the city, and did raise persecution against Paul and Barnabas, and did put them out from their borders;
  • ASV

    But the Jews urged on the devout women of honorable estate, and the chief men of the city, and stirred up a persecution against Paul and Barnabas, and cast them out of their borders.
  • WEB

    But the Jews stirred up the devout and prominent women and the chief men of the city, and stirred up a persecution against Paul and Barnabas, and threw them out of their borders.
  • NASB

    The Jews, however, incited the women of prominence who were worshipers and the leading men of the city, stirred up a persecution against Paul and Barnabas, and expelled them from their territory.
  • ESV

    But the Jews incited the devout women of high standing and the leading men of the city, stirred up persecution against Paul and Barnabas, and drove them out of their district.
  • RV

    But the Jews urged on the devout women of honourable estate, and the chief men of the city, and stirred up a persecution against Paul and Barnabas, and cast them out of their borders.
  • RSV

    But the Jews incited the devout women of high standing and the leading men of the city, and stirred up persecution against Paul and Barnabas, and drove them out of their district.
  • NKJV

    But the Jews stirred up the devout and prominent women and the chief men of the city, raised up persecution against Paul and Barnabas, and expelled them from their region.
  • MKJV

    But the Jews stirred up the devout and honorable women, and the chief ones of the city, and raised a persecution against Paul and Barnabas. And they threw them out of their borders.
  • AKJV

    But the Jews stirred up the devout and honorable women, and the chief men of the city, and raised persecution against Paul and Barnabas, and expelled them out of their coasts.
  • NRSV

    But the Jews incited the devout women of high standing and the leading men of the city, and stirred up persecution against Paul and Barnabas, and drove them out of their region.
  • NIV

    But the Jews incited the God-fearing women of high standing and the leading men of the city. They stirred up persecution against Paul and Barnabas, and expelled them from their region.
  • NIRV

    But the Jews stirred up the important women who worshiped God. They also stirred up the men who were leaders in the city. They tried to get them to attack Paul and Barnabas. They threw them out of that area.
  • NLT

    Then the Jews stirred up the influential religious women and the leaders of the city, and they incited a mob against Paul and Barnabas and ran them out of town.
  • MSG

    Some of the Jews convinced the most respected women and leading men of the town that their precious way of life was about to be destroyed. Alarmed, they turned on Paul and Barnabas and forced them to leave.
  • GNB

    But the Jews stirred up the leading men of the city and the Gentile women of high social standing who worshiped God. They started a persecution against Paul and Barnabas and threw them out of their region.
  • NET

    But the Jews incited the God-fearing women of high social standing and the prominent men of the city, stirred up persecution against Paul and Barnabas, and threw them out of their region.
  • ERVEN

    But the Jews there caused some of the important religious women and the leaders of the city to be angry and turn against Paul and Barnabas and throw them out of town.
మొత్తం 52 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 50 / 52
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References