పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
యోబు గ్రంథము
TEV
17. దేవదారుచెట్టు కొమ్మ వంగునట్లు అది తన తోకను వంచును దాని తొడల నరములు దిట్టముగా సంధింపబడి యున్నవి.

ERVTE
17. నీటి గుర్రం తోక దేవదారు వృక్షంలా బలంగా నిలుస్తుంది. దాని కాలి కండరాలు చాలా బలంగా ఉంటాయి.

IRVTE
17. దేవదారు చెట్టు ఊగినట్టు దాని తోక ఊగుతుంది. దాని తొడ కండరాలు దృఢంగా అతికి ఉన్నాయి.



KJV
17. He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.

AMP
17. He moves his tail like a cedar tree; the tendons of his thighs are twisted together [like a rope].

KJVP
17. He moveth H2654 VQY3MS his tail H2180 CMS-3MS like H3644 PREP a cedar H730 NMS : the sinews H1517 CMP of his stones H6344 CMS-3MS are wrapped together H8276 VUY3MP .

YLT
17. He doth bend his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,

ASV
17. He moveth his tail like a cedar: The sinews of his thighs are knit together.

WEB
17. He moves his tail like a cedar: The sinews of his thighs are knit together.

NASB
17. He carries his tail like a cedar; the sinews of his thighs are like cables.

ESV
17. He makes his tail stiff like a cedar; the sinews of his thighs are knit together.

RV
17. He moveth his tail like a cedar: the sinews of his thighs are knit together.

RSV
17. He makes his tail stiff like a cedar; the sinews of his thighs are knit together.

NKJV
17. He moves his tail like a cedar; The sinews of his thighs are tightly knit.

MKJV
17. He hangs his tail like a cedar; the sinews of his thighs are knit together.

AKJV
17. He moves his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.

NRSV
17. It makes its tail stiff like a cedar; the sinews of its thighs are knit together.

NIV
17. His tail sways like a cedar; the sinews of his thighs are close-knit.

NIRV
17. Its tail sways back and forth like a cedar tree. The tendons of its thighs are close together.

NLT
17. Its tail is as strong as a cedar. The sinews of its thighs are knit tightly together.

MSG
17. His tail sways like a cedar in the wind; his huge legs are like beech trees.

GNB
17. His tail stands up like a cedar, and the muscles in his legs are strong.

NET
17. It makes its tail stiff like a cedar, the sinews of its thighs are tightly wound.

ERVEN
17. His tail stands strong like a cedar tree. His leg muscles are very strong.



గమనికలు

No Verse Added

మొత్తం 24 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 17 / 24
  • దేవదారుచెట్టు కొమ్మ వంగునట్లు అది తన తోకను వంచును దాని తొడల నరములు దిట్టముగా సంధింపబడి యున్నవి.
  • ERVTE

    నీటి గుర్రం తోక దేవదారు వృక్షంలా బలంగా నిలుస్తుంది. దాని కాలి కండరాలు చాలా బలంగా ఉంటాయి.
  • IRVTE

    దేవదారు చెట్టు ఊగినట్టు దాని తోక ఊగుతుంది. దాని తొడ కండరాలు దృఢంగా అతికి ఉన్నాయి.
  • KJV

    He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
  • AMP

    He moves his tail like a cedar tree; the tendons of his thighs are twisted together like a rope.
  • KJVP

    He moveth H2654 VQY3MS his tail H2180 CMS-3MS like H3644 PREP a cedar H730 NMS : the sinews H1517 CMP of his stones H6344 CMS-3MS are wrapped together H8276 VUY3MP .
  • YLT

    He doth bend his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
  • ASV

    He moveth his tail like a cedar: The sinews of his thighs are knit together.
  • WEB

    He moves his tail like a cedar: The sinews of his thighs are knit together.
  • NASB

    He carries his tail like a cedar; the sinews of his thighs are like cables.
  • ESV

    He makes his tail stiff like a cedar; the sinews of his thighs are knit together.
  • RV

    He moveth his tail like a cedar: the sinews of his thighs are knit together.
  • RSV

    He makes his tail stiff like a cedar; the sinews of his thighs are knit together.
  • NKJV

    He moves his tail like a cedar; The sinews of his thighs are tightly knit.
  • MKJV

    He hangs his tail like a cedar; the sinews of his thighs are knit together.
  • AKJV

    He moves his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
  • NRSV

    It makes its tail stiff like a cedar; the sinews of its thighs are knit together.
  • NIV

    His tail sways like a cedar; the sinews of his thighs are close-knit.
  • NIRV

    Its tail sways back and forth like a cedar tree. The tendons of its thighs are close together.
  • NLT

    Its tail is as strong as a cedar. The sinews of its thighs are knit tightly together.
  • MSG

    His tail sways like a cedar in the wind; his huge legs are like beech trees.
  • GNB

    His tail stands up like a cedar, and the muscles in his legs are strong.
  • NET

    It makes its tail stiff like a cedar, the sinews of its thighs are tightly wound.
  • ERVEN

    His tail stands strong like a cedar tree. His leg muscles are very strong.
మొత్తం 24 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 17 / 24
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

telugu Letters Keypad References