పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
లేవీయకాండము
TEV
10. మీరు ప్రతిష్ఠింపబడిన దానినుండి లౌకికమైనదానిని, అపవిత్రమైనదానినుండి పవిత్రమైనదానిని వేరుచేయుటకును,

ERVTE
10. పవిత్రం, అపవిత్రం అనే నిర్దిష్టమైన వ్యత్యాసాన్ని మీరు పాటించాలి.

IRVTE
10. మీ రాబోయే తరాల్లో ఇది మీకు శాశ్వతమైన శాసనం. ప్రతిష్ట చేసిన దాన్ని లౌకికమైన దాని నుండీ, పవిత్రమైన దాన్ని అపవిత్రమైన దాని నుండీ వేరు చెయ్యాలి.



KJV
10. And that ye may put difference between holy and unholy, and between unclean and clean;

AMP
10. You shall make a distinction and recognize a difference between the holy and the common or unholy, and between the unclean and the clean;

KJVP
10. And that ye may put difference H914 WL-VHFC between H996 PREP holy H6944 and unholy H2455 , and between H996 PREP unclean H2931 and clean H2889 ;

YLT
10. so as to make a separation between the holy and the common, and between the unclean and the pure;

ASV
10. and that ye may make a distinction between the holy and the common, and between the unclean and the clean;

WEB
10. and that you are to make a distinction between the holy and the common, and between the unclean and the clean;

NASB
10. You must be able to distinguish between what is sacred and what is profane, between what is clean and what is unclean;

ESV
10. You are to distinguish between the holy and the common, and between the unclean and the clean,

RV
10. and that ye may put difference between the holy and the common, and between the unclean and the clean;

RSV
10. You are to distinguish between the holy and the common, and between the unclean and the clean;

NKJV
10. "that you may distinguish between holy and unholy, and between unclean and clean,

MKJV
10. Even for a distinction between the holy and unholy, and between the unclean and clean

AKJV
10. And that you may put difference between holy and unholy, and between unclean and clean;

NRSV
10. You are to distinguish between the holy and the common, and between the unclean and the clean;

NIV
10. You must distinguish between the holy and the common, between the unclean and the clean,

NIRV
10. "You must be able to tell the difference between what is holy and what is not. You must be able to tell the difference between what is 'clean' and what is not.

NLT
10. You must distinguish between what is sacred and what is common, between what is ceremonially unclean and what is clean.

MSG
10. Distinguish between the holy and the common, between the ritually clean and unclean.

GNB
10. You must distinguish between what belongs to God and what is for general use, between what is ritually clean and what is unclean.

NET
10. as well as to distinguish between the holy and the common, and between the unclean and the clean,

ERVEN
10. You must be able to clearly tell the difference between what is holy and what is not holy, between what is clean and what is unclean.



గమనికలు

No Verse Added

మొత్తం 20 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 10 / 20
1
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20
  • మీరు ప్రతిష్ఠింపబడిన దానినుండి లౌకికమైనదానిని, అపవిత్రమైనదానినుండి పవిత్రమైనదానిని వేరుచేయుటకును,
  • ERVTE

    పవిత్రం, అపవిత్రం అనే నిర్దిష్టమైన వ్యత్యాసాన్ని మీరు పాటించాలి.
  • IRVTE

    మీ రాబోయే తరాల్లో ఇది మీకు శాశ్వతమైన శాసనం. ప్రతిష్ట చేసిన దాన్ని లౌకికమైన దాని నుండీ, పవిత్రమైన దాన్ని అపవిత్రమైన దాని నుండీ వేరు చెయ్యాలి.
  • KJV

    And that ye may put difference between holy and unholy, and between unclean and clean;
  • AMP

    You shall make a distinction and recognize a difference between the holy and the common or unholy, and between the unclean and the clean;
  • KJVP

    And that ye may put difference H914 WL-VHFC between H996 PREP holy H6944 and unholy H2455 , and between H996 PREP unclean H2931 and clean H2889 ;
  • YLT

    so as to make a separation between the holy and the common, and between the unclean and the pure;
  • ASV

    and that ye may make a distinction between the holy and the common, and between the unclean and the clean;
  • WEB

    and that you are to make a distinction between the holy and the common, and between the unclean and the clean;
  • NASB

    You must be able to distinguish between what is sacred and what is profane, between what is clean and what is unclean;
  • ESV

    You are to distinguish between the holy and the common, and between the unclean and the clean,
  • RV

    and that ye may put difference between the holy and the common, and between the unclean and the clean;
  • RSV

    You are to distinguish between the holy and the common, and between the unclean and the clean;
  • NKJV

    "that you may distinguish between holy and unholy, and between unclean and clean,
  • MKJV

    Even for a distinction between the holy and unholy, and between the unclean and clean
  • AKJV

    And that you may put difference between holy and unholy, and between unclean and clean;
  • NRSV

    You are to distinguish between the holy and the common, and between the unclean and the clean;
  • NIV

    You must distinguish between the holy and the common, between the unclean and the clean,
  • NIRV

    "You must be able to tell the difference between what is holy and what is not. You must be able to tell the difference between what is 'clean' and what is not.
  • NLT

    You must distinguish between what is sacred and what is common, between what is ceremonially unclean and what is clean.
  • MSG

    Distinguish between the holy and the common, between the ritually clean and unclean.
  • GNB

    You must distinguish between what belongs to God and what is for general use, between what is ritually clean and what is unclean.
  • NET

    as well as to distinguish between the holy and the common, and between the unclean and the clean,
  • ERVEN

    You must be able to clearly tell the difference between what is holy and what is not holy, between what is clean and what is unclean.
మొత్తం 20 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 10 / 20
1
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

telugu Letters Keypad References