TEV
4. నీ బాధను నీ ప్రయాసమును నీచేత చేయింపబడిన కఠినదాస్యమును కొట్టివేసి యెహోవా నిన్ను విశ్రమింపజేయు దినమున నీవు బబులోనురాజును గూర్చి అపహాస్యపు గీతము ఎత్తి యీలాగున పాడుదువు బాధించినవారు ఎట్లు నశించిపోయిరి? రేగుచుండిన పట్టణము ఎట్లు నాశనమాయెను?
ERVTE
4. ఆ సమయంలో, బబులోను రాజును గూర్చి మీరు ఈ పాట పాడటం మొదలు పెడ్తారు. ఆ రాజు మమ్మల్ని పాలించినప్పుడు నీచంగా ఉన్నాడు. కానీ ఇప్పుడు అతని పాలన అయిపోయింది.
IRVTE
4. ఆ రోజున నువ్వు బబులోను రాజు గూర్చి ఎగతాళి పాట ఎత్తి ఇలా పాడతావు. “బాధించిన వాళ్లకు అంతం ఎలా వచ్చిందో చూడు. గర్వించిన రౌద్రం ఎలా అంతమయ్యిందో చూడు!
KJV
4. That thou shalt take up this proverb against the king of Babylon, and say, How hath the oppressor ceased! the golden city ceased!
AMP
4. You shall take up this [taunting] parable against the king of Babylon and say, How the oppressor has stilled [the restless insolence]! The golden and exacting city has ceased!
KJVP
4. That thou shalt take up H5375 this H2088 D-PMS proverb H4912 against H5921 PREP the king H4428 NMS of Babylon H894 LFS , and say H559 , How H349 hath the oppressor H5065 ceased H7673 VQQ3MS ! the golden city H4062 ceased H7673 VQQ3MS !
YLT
4. That thou hast taken up this simile Concerning the king of Babylon, and said, How hath the exactor ceased,
ASV
4. that thou shalt take up this parable against the king of Babylon, and say, How hath the oppressor ceased! the golden city ceased!
WEB
4. that you shall take up this parable against the king of Babylon, and say, How has the oppressor ceased! the golden city ceased!
NASB
4. you will take up this taunt-song against the king of Babylon: How the oppressor has reached his end! how the turmoil is stilled!
ESV
4. you will take up this taunt against the king of Babylon: "How the oppressor has ceased, the insolent fury ceased!
RV
4. that thou shalt take up this parable against the king of Babylon, and say, How hath the oppressor ceased! the golden city ceased!
RSV
4. you will take up this taunt against the king of Babylon: "How the oppressor has ceased, the insolent fury ceased!
NKJV
4. that you will take up this proverb against the king of Babylon, and say: "How the oppressor has ceased, The golden city ceased!
MKJV
4. you shall take up this song against the king of Babylon and say, How the exacter, the gold gatherer has ceased!
AKJV
4. That you shall take up this proverb against the king of Babylon, and say, How has the oppressor ceased! the golden city ceased!
NRSV
4. you will take up this taunt against the king of Babylon: How the oppressor has ceased! How his insolence has ceased!
NIV
4. you will take up this taunt against the king of Babylon: How the oppressor has come to an end! How his fury has ended!
NIRV
4. They will make fun of the king of Babylonia. They will say, "See how the one who crushed others has fallen! See how his anger has come to an end!
NLT
4. you will taunt the king of Babylon. You will say, "The mighty man has been destroyed. Yes, your insolence is ended.
MSG
4. you can amuse yourselves by taking up this satire, a taunt against the king of Babylon: Can you believe it? The tyrant is gone! The tyranny is over!
GNB
4. When he does this, they are to mock the king of Babylon and say: "The cruel king has fallen! He will never oppress anyone again!
NET
4. you will taunt the king of Babylon with these words: "Look how the oppressor has met his end! Hostility has ceased!
ERVEN
4. At that time you will begin to sing this song about the king of Babylon: The king was cruel when he ruled us, but now his rule is finished.