పవిత్ర బైబిల్

బైబిల్ సొసైటీ ఆఫ్ ఇండియా (BSI) తెలుగు వెర్షన్
మత్తయి సువార్త
TEV
4. మోయ శక్యముకాని భారమైన బరువులు కట్టి మనుష్యుల భుజములమీద వారు పెట్టుదురేగాని తమ వ్రేలితోనైన వాటిని కదలింపనొల్లరు.

ERVTE
4. వాళ్ళు బరువైన మూటలు కట్టి ప్రజల భుజాలపై పెడతారు. కాని వాళ్ళు మాత్రం ఆ బరువు మొయ్యటానికి తమ వేలు కూడా కదలించరు.

IRVTE
4. మోయడానికి సాధ్యం కాని బరువులు మనుషుల భుజాలపై మోపుతారు గాని వాటిని మోయడానికి సహాయంగా తమ వేలు కూడా ఉపయోగించరు.



KJV
4. {SCJ}For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay [them] on men’s shoulders; but they [themselves] will not move them with one of their fingers. {SCJ.}

AMP
4. They tie up heavy loads, hard to bear, and place them on men's shoulders, but they themselves will not lift a finger to help bear them.

KJVP
4. {SCJ} For G1063 CONJ they bind G1195 V-PAI-3P heavy G926 A-APN burdens G5413 N-APN and G2532 CONJ grievous to be borne G1419 A-APN , and G2532 CONJ lay G2007 V-PAI-3P [ them G3588 T-GPM ] on G1909 PREP men G444 N-GPM \'s shoulders G5606 N-APM ; but G1161 CONJ they [ themselves ] will G2309 V-PAI-3P not G3756 PRT-N move G2795 V-AAN them G846 P-GPM with one of their G848 fingers G1147 N-DSM . {SCJ.}

YLT
4. for they bind together burdens heavy and grievous to be borne, and lay upon the shoulders of men, but with their finger they will not move them.

ASV
4. Yea, they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on mens shoulders; but they themselves will not move them with their finger.

WEB
4. For they bind heavy burdens that are grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not lift a finger to help them.

NASB
4. They tie up heavy burdens (hard to carry) and lay them on people's shoulders, but they will not lift a finger to move them.

ESV
4. They tie up heavy burdens, hard to bear, and lay them on people's shoulders, but they themselves are not willing to move them with their finger.

RV
4. Yea, they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men-s shoulders; but they themselves will not move them with their finger.

RSV
4. They bind heavy burdens, hard to bear, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with their finger.

NKJV
4. "For they bind heavy burdens, hard to bear, and lay [them] on men's shoulders; but they [themselves] will not move them with one of their fingers.

MKJV
4. For they bind heavy and hard-to-carry burdens and lay them on men's shoulders. But they will not move them with one of their fingers.

AKJV
4. For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.

NRSV
4. They tie up heavy burdens, hard to bear, and lay them on the shoulders of others; but they themselves are unwilling to lift a finger to move them.

NIV
4. They tie up heavy loads and put them on men's shoulders, but they themselves are not willing to lift a finger to move them.

NIRV
4. They tie up heavy loads and put them on other people's shoulders. But they themselves aren't willing to lift a finger to move them.

NLT
4. They crush people with impossible religious demands and never lift a finger to ease the burden.

MSG
4. "Instead of giving you God's Law as food and drink by which you can banquet on God, they package it in bundles of rules, loading you down like pack animals. They seem to take pleasure in watching you stagger under these loads, and wouldn't think of lifting a finger to help.

GNB
4. They tie onto people's backs loads that are heavy and hard to carry, yet they aren't willing even to lift a finger to help them carry those loads.

NET
4. They tie up heavy loads, hard to carry, and put them on men's shoulders, but they themselves are not willing even to lift a finger to move them.

ERVEN
4. They make strict rules that are hard for people to obey. They try to force others to obey all their rules. But they themselves will not try to follow any of those rules.



మొత్తం 39 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 4 / 39
  • మోయ శక్యముకాని భారమైన బరువులు కట్టి మనుష్యుల భుజములమీద వారు పెట్టుదురేగాని తమ వ్రేలితోనైన వాటిని కదలింపనొల్లరు.
  • ERVTE

    వాళ్ళు బరువైన మూటలు కట్టి ప్రజల భుజాలపై పెడతారు. కాని వాళ్ళు మాత్రం ఆ బరువు మొయ్యటానికి తమ వేలు కూడా కదలించరు.
  • IRVTE

    మోయడానికి సాధ్యం కాని బరువులు మనుషుల భుజాలపై మోపుతారు గాని వాటిని మోయడానికి సహాయంగా తమ వేలు కూడా ఉపయోగించరు.
  • KJV

    For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.
  • AMP

    They tie up heavy loads, hard to bear, and place them on men's shoulders, but they themselves will not lift a finger to help bear them.
  • KJVP

    For G1063 CONJ they bind G1195 V-PAI-3P heavy G926 A-APN burdens G5413 N-APN and G2532 CONJ grievous to be borne G1419 A-APN , and G2532 CONJ lay G2007 V-PAI-3P them G3588 T-GPM on G1909 PREP men G444 N-GPM \'s shoulders G5606 N-APM ; but G1161 CONJ they themselves will G2309 V-PAI-3P not G3756 PRT-N move G2795 V-AAN them G846 P-GPM with one of their G848 fingers G1147 N-DSM .
  • YLT

    for they bind together burdens heavy and grievous to be borne, and lay upon the shoulders of men, but with their finger they will not move them.
  • ASV

    Yea, they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on mens shoulders; but they themselves will not move them with their finger.
  • WEB

    For they bind heavy burdens that are grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not lift a finger to help them.
  • NASB

    They tie up heavy burdens (hard to carry) and lay them on people's shoulders, but they will not lift a finger to move them.
  • ESV

    They tie up heavy burdens, hard to bear, and lay them on people's shoulders, but they themselves are not willing to move them with their finger.
  • RV

    Yea, they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men-s shoulders; but they themselves will not move them with their finger.
  • RSV

    They bind heavy burdens, hard to bear, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with their finger.
  • NKJV

    "For they bind heavy burdens, hard to bear, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.
  • MKJV

    For they bind heavy and hard-to-carry burdens and lay them on men's shoulders. But they will not move them with one of their fingers.
  • AKJV

    For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.
  • NRSV

    They tie up heavy burdens, hard to bear, and lay them on the shoulders of others; but they themselves are unwilling to lift a finger to move them.
  • NIV

    They tie up heavy loads and put them on men's shoulders, but they themselves are not willing to lift a finger to move them.
  • NIRV

    They tie up heavy loads and put them on other people's shoulders. But they themselves aren't willing to lift a finger to move them.
  • NLT

    They crush people with impossible religious demands and never lift a finger to ease the burden.
  • MSG

    "Instead of giving you God's Law as food and drink by which you can banquet on God, they package it in bundles of rules, loading you down like pack animals. They seem to take pleasure in watching you stagger under these loads, and wouldn't think of lifting a finger to help.
  • GNB

    They tie onto people's backs loads that are heavy and hard to carry, yet they aren't willing even to lift a finger to help them carry those loads.
  • NET

    They tie up heavy loads, hard to carry, and put them on men's shoulders, but they themselves are not willing even to lift a finger to move them.
  • ERVEN

    They make strict rules that are hard for people to obey. They try to force others to obey all their rules. But they themselves will not try to follow any of those rules.
మొత్తం 39 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 4 / 39
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References