పవిత్ర బైబిల్

ఈజీ టు రీడ్ వెర్షన్ (ERV) - తెలుగు
1 యోహాను
ERVTE
10. అదే విధంగా తన సోదరుణ్ణి ప్రేమించనివాడు దేవుని సంతానం కాదు. నీతిని పాటించనివాడు దేవుని సంతానం కాదు. దీన్నిబట్టి దేవుని సంతానమెవరో, సైతాను సంతానమెవరో మనం స్పష్టంగా తెలుసుకోగలుగుతాం.

TEV
10. దీనినిబట్టి దేవుని పిల్లలెవరో అపవాది పిల్లలెవరో తేటపడును. నీతిని జరిగించని ప్రతివాడును, తన సహోదరుని ప్రేమింపని ప్రతివాడును దేవుని సంబంధులు కారు.

IRVTE
10. నీతిని జరిగించని వారు దేవుని పిల్లలు కాదు. తమ సోదరుణ్ణి ప్రేమించనివారు దేవుని పిల్లలు కాదు. దీన్ని బట్టి దేవుని పిల్లలెవరో, సైతాను పిల్లలెవరో తెలిసిపోతుంది.



KJV
10. In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother.

AMP
10. By this it is made clear who take their nature from God and are His children and who take their nature from the devil and are his children: no one who does not practice righteousness [who does not conform to God's will in purpose, thought, and action] is of God; neither is anyone who does not love his brother (his fellow believer in Christ).

KJVP
10. In G1722 PREP this G5129 D-DSN the G3588 T-NPN children G5043 N-NPN of God G2316 N-GSM are G2076 V-PXI-3S manifest G5318 A-NPN , and G2532 CONJ the G3588 T-NPN children G5043 N-NPN of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM devil G1228 A-GSM : whosoever G3956 A-NSM doeth G4160 V-PAP-NSM not G3361 PRT-N righteousness G1343 N-ASF is G2076 V-PXI-3S not G3756 PRT-N of G3588 T-GSM God G2316 N-GSM , neither G2532 CONJ he G3588 T-NSM that G3588 T-NSM loveth G25 V-PAP-NSM not G3361 PRT-N his G3588 T-ASM brother G80 N-ASM .

YLT
10. In this manifest are the children of God, and the children of the devil; every one who is not doing righteousness, is not of God, and he who is not loving his brother,

ASV
10. In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother.

WEB
10. In this the children of God are revealed, and the children of the devil. Whoever doesn't do righteousness is not of God, neither is he who doesn't love his brother.

NASB
10. In this way, the children of God and the children of the devil are made plain; no one who fails to act in righteousness belongs to God, nor anyone who does not love his brother.

ESV
10. By this it is evident who are the children of God, and who are the children of the devil: whoever does not practice righteousness is not of God, nor is the one who does not love his brother.

RV
10. In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother.

RSV
10. By this it may be seen who are the children of God, and who are the children of the devil: whoever does not do right is not of God, nor he who does not love his brother.

NKJV
10. In this the children of God and the children of the devil are manifest: Whoever does not practice righteousness is not of God, nor [is] he who does not love his brother.

MKJV
10. In this the children of God are revealed, and the children of the Devil: everyone not practicing righteousness is not of God, also he who does not love his brother.

AKJV
10. In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whoever does not righteousness is not of God, neither he that loves not his brother.

NRSV
10. The children of God and the children of the devil are revealed in this way: all who do not do what is right are not from God, nor are those who do not love their brothers and sisters.

NIV
10. This is how we know who the children of God are and who the children of the devil are: Anyone who does not do what is right is not a child of God; nor is anyone who does not love his brother.

NIRV
10. Here is how you can tell the difference between the children of God and the children of the devil. Those who don't do what is right do not belong to God. Those who don't love their brothers and sisters do not belong to him either.

NLT
10. So now we can tell who are children of God and who are children of the devil. Anyone who does not live righteously and does not love other believers does not belong to God.

MSG
10. Here's how you tell the difference between God's children and the Devil's children: The one who won't practice righteous ways isn't from God, nor is the one who won't love brother or sister. A simple test.

GNB
10. Here is the clear difference between God's children and the Devil's children: those who do not do what is right or do not love others are not God's children.

NET
10. By this the children of God and the children of the devil are revealed: Everyone who does not practice righteousness— the one who does not love his fellow Christian— is not of God.

ERVEN
10. So we can see who God's children are and who the devil's children are. These are the ones who are not God's children: those who don't do what is right and those who do not love their brothers and sisters in God's family.



మొత్తం 24 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 10 / 24
  • అదే విధంగా తన సోదరుణ్ణి ప్రేమించనివాడు దేవుని సంతానం కాదు. నీతిని పాటించనివాడు దేవుని సంతానం కాదు. దీన్నిబట్టి దేవుని సంతానమెవరో, సైతాను సంతానమెవరో మనం స్పష్టంగా తెలుసుకోగలుగుతాం.
  • TEV

    దీనినిబట్టి దేవుని పిల్లలెవరో అపవాది పిల్లలెవరో తేటపడును. నీతిని జరిగించని ప్రతివాడును, తన సహోదరుని ప్రేమింపని ప్రతివాడును దేవుని సంబంధులు కారు.
  • IRVTE

    నీతిని జరిగించని వారు దేవుని పిల్లలు కాదు. తమ సోదరుణ్ణి ప్రేమించనివారు దేవుని పిల్లలు కాదు. దీన్ని బట్టి దేవుని పిల్లలెవరో, సైతాను పిల్లలెవరో తెలిసిపోతుంది.
  • KJV

    In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother.
  • AMP

    By this it is made clear who take their nature from God and are His children and who take their nature from the devil and are his children: no one who does not practice righteousness who does not conform to God's will in purpose, thought, and action is of God; neither is anyone who does not love his brother (his fellow believer in Christ).
  • KJVP

    In G1722 PREP this G5129 D-DSN the G3588 T-NPN children G5043 N-NPN of God G2316 N-GSM are G2076 V-PXI-3S manifest G5318 A-NPN , and G2532 CONJ the G3588 T-NPN children G5043 N-NPN of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM devil G1228 A-GSM : whosoever G3956 A-NSM doeth G4160 V-PAP-NSM not G3361 PRT-N righteousness G1343 N-ASF is G2076 V-PXI-3S not G3756 PRT-N of G3588 T-GSM God G2316 N-GSM , neither G2532 CONJ he G3588 T-NSM that G3588 T-NSM loveth G25 V-PAP-NSM not G3361 PRT-N his G3588 T-ASM brother G80 N-ASM .
  • YLT

    In this manifest are the children of God, and the children of the devil; every one who is not doing righteousness, is not of God, and he who is not loving his brother,
  • ASV

    In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother.
  • WEB

    In this the children of God are revealed, and the children of the devil. Whoever doesn't do righteousness is not of God, neither is he who doesn't love his brother.
  • NASB

    In this way, the children of God and the children of the devil are made plain; no one who fails to act in righteousness belongs to God, nor anyone who does not love his brother.
  • ESV

    By this it is evident who are the children of God, and who are the children of the devil: whoever does not practice righteousness is not of God, nor is the one who does not love his brother.
  • RV

    In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother.
  • RSV

    By this it may be seen who are the children of God, and who are the children of the devil: whoever does not do right is not of God, nor he who does not love his brother.
  • NKJV

    In this the children of God and the children of the devil are manifest: Whoever does not practice righteousness is not of God, nor is he who does not love his brother.
  • MKJV

    In this the children of God are revealed, and the children of the Devil: everyone not practicing righteousness is not of God, also he who does not love his brother.
  • AKJV

    In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whoever does not righteousness is not of God, neither he that loves not his brother.
  • NRSV

    The children of God and the children of the devil are revealed in this way: all who do not do what is right are not from God, nor are those who do not love their brothers and sisters.
  • NIV

    This is how we know who the children of God are and who the children of the devil are: Anyone who does not do what is right is not a child of God; nor is anyone who does not love his brother.
  • NIRV

    Here is how you can tell the difference between the children of God and the children of the devil. Those who don't do what is right do not belong to God. Those who don't love their brothers and sisters do not belong to him either.
  • NLT

    So now we can tell who are children of God and who are children of the devil. Anyone who does not live righteously and does not love other believers does not belong to God.
  • MSG

    Here's how you tell the difference between God's children and the Devil's children: The one who won't practice righteous ways isn't from God, nor is the one who won't love brother or sister. A simple test.
  • GNB

    Here is the clear difference between God's children and the Devil's children: those who do not do what is right or do not love others are not God's children.
  • NET

    By this the children of God and the children of the devil are revealed: Everyone who does not practice righteousness— the one who does not love his fellow Christian— is not of God.
  • ERVEN

    So we can see who God's children are and who the devil's children are. These are the ones who are not God's children: those who don't do what is right and those who do not love their brothers and sisters in God's family.
మొత్తం 24 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 10 / 24
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References