పవిత్ర బైబిల్

ఈజీ టు రీడ్ వెర్షన్ (ERV) - తెలుగు
రాజులు మొదటి గ్రంథము
ERVTE
9. “నీ తండ్రి ఇచ్చిన కఠినమైన పనికంటె తక్కువ పని ఇమ్మని ప్రజలు నన్నడుగుతున్నారు. నేనేమి సమాధానం చెపితే మంచిదని మీరనుకుంటున్నారు? నన్నేమి చెప్పమంటారు?” అని రెహబాము తన స్నేహితులను అడిగాడు.

TEV
9. మామీద నీ తండ్రి యుంచిన కాడిని చులకన చేయుడని నాతో చెప్పుకొనిన యీ జనులకు ప్రత్యుత్తరమిచ్చుటకు ఏ ఆలోచన మీరు చెప్పుదురు?

IRVTE
9. “మా మీద నీ తండ్రి ఉంచిన కాడిని తేలిక చేయమని నాతో చెప్పుకున్న ఈ ప్రజలకు ఏమని జవాబు చెప్పాలి? మీరిచ్చే సలహా ఏంటి?” అని ప్రశ్నించాడు.



KJV
9. And he said unto them, What counsel give ye that we may answer this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke which thy father did put upon us lighter?

AMP
9. He said to them, What do you advise that we answer this people who have said, Make the yoke your father put on us lighter?

KJVP
9. And he said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP-3MP them , What H4100 IGAT counsel H3289 give ye H859 PPRO-2MS that we may answer H7725 this H2088 D-PMS people H5971 , who H834 RPRO have spoken H1696 to H413 PREP-1MS me , saying H559 W-VQY3MS , Make the yoke H5923 which H834 RPRO thy father H1 NMS did put H5414 VQQ3MS upon H5921 us lighter H7043 ?

YLT
9. and he saith unto them, `What are ye counselling, and we answer this people, who have spoken unto me, saying, Lighten [somewhat] of the yoke that thy father put upon us?`

ASV
9. And he said unto them, What counsel give ye, that we may return answer to this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke that thy father did put upon us lighter?

WEB
9. He said to them, What counsel do you give, that we may return answer to this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke that your father did put on us lighter?

NASB
9. He said to them, "What answer do you advise me to give this people, who have asked me to lighten the yoke my father imposed on them?"

ESV
9. And he said to them, "What do you advise that we answer this people who have said to me, 'Lighten the yoke that your father put on us'?"

RV
9. And he said unto them, What counsel give ye, that we may return answer to this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke that thy father did put upon us lighter?

RSV
9. And he said to them, "What do you advise that we answer this people who have said to me, `Lighten the yoke that your father put upon us'?"

NKJV
9. And he said to them, "What advice do you give? How should we answer this people who have spoken to me, saying, 'Lighten the yoke which your father put on us'?"

MKJV
9. And he said to them, What advice do you give that we may answer this people who have spoken to me, saying, Lighten the yoke which your father put on us?

AKJV
9. And he said to them, What counsel give you that we may answer this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke which your father did put on us lighter?

NRSV
9. He said to them, "What do you advise that we answer this people who have said to me, 'Lighten the yoke that your father put on us'?"

NIV
9. He asked them, "What is your advice? How should we answer these people who say to me,`Lighten the yoke your father put on us'?"

NIRV
9. He asked them, "What's your advice? How should I answer these people? They say to me, 'Make the load your father put on our shoulders lighter.' "

NLT
9. "What is your advice?" he asked them. "How should I answer these people who want me to lighten the burdens imposed by my father?"

MSG
9. "What do you think? What should I say to these people who are saying, 'Give us a break from your father's harsh ways--lighten up on us'?" '

GNB
9. "What do you advise me to do?" he asked. "What shall I say to the people who are asking me to make their burdens lighter?"

NET
9. He asked them, "How do you advise me to respond to these people who said to me, 'Lessen the demands your father placed on us'?"

ERVEN
9. Rehoboam asked them, "The people said, 'Give us easier work than your father gave us.' How do you think I should answer them? What should I tell them?"



మొత్తం 33 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 9 / 33
  • “నీ తండ్రి ఇచ్చిన కఠినమైన పనికంటె తక్కువ పని ఇమ్మని ప్రజలు నన్నడుగుతున్నారు. నేనేమి సమాధానం చెపితే మంచిదని మీరనుకుంటున్నారు? నన్నేమి చెప్పమంటారు?” అని రెహబాము తన స్నేహితులను అడిగాడు.
  • TEV

    మామీద నీ తండ్రి యుంచిన కాడిని చులకన చేయుడని నాతో చెప్పుకొనిన యీ జనులకు ప్రత్యుత్తరమిచ్చుటకు ఏ ఆలోచన మీరు చెప్పుదురు?
  • IRVTE

    “మా మీద నీ తండ్రి ఉంచిన కాడిని తేలిక చేయమని నాతో చెప్పుకున్న ఈ ప్రజలకు ఏమని జవాబు చెప్పాలి? మీరిచ్చే సలహా ఏంటి?” అని ప్రశ్నించాడు.
  • KJV

    And he said unto them, What counsel give ye that we may answer this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke which thy father did put upon us lighter?
  • AMP

    He said to them, What do you advise that we answer this people who have said, Make the yoke your father put on us lighter?
  • KJVP

    And he said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP-3MP them , What H4100 IGAT counsel H3289 give ye H859 PPRO-2MS that we may answer H7725 this H2088 D-PMS people H5971 , who H834 RPRO have spoken H1696 to H413 PREP-1MS me , saying H559 W-VQY3MS , Make the yoke H5923 which H834 RPRO thy father H1 NMS did put H5414 VQQ3MS upon H5921 us lighter H7043 ?
  • YLT

    and he saith unto them, `What are ye counselling, and we answer this people, who have spoken unto me, saying, Lighten somewhat of the yoke that thy father put upon us?`
  • ASV

    And he said unto them, What counsel give ye, that we may return answer to this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke that thy father did put upon us lighter?
  • WEB

    He said to them, What counsel do you give, that we may return answer to this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke that your father did put on us lighter?
  • NASB

    He said to them, "What answer do you advise me to give this people, who have asked me to lighten the yoke my father imposed on them?"
  • ESV

    And he said to them, "What do you advise that we answer this people who have said to me, 'Lighten the yoke that your father put on us'?"
  • RV

    And he said unto them, What counsel give ye, that we may return answer to this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke that thy father did put upon us lighter?
  • RSV

    And he said to them, "What do you advise that we answer this people who have said to me, `Lighten the yoke that your father put upon us'?"
  • NKJV

    And he said to them, "What advice do you give? How should we answer this people who have spoken to me, saying, 'Lighten the yoke which your father put on us'?"
  • MKJV

    And he said to them, What advice do you give that we may answer this people who have spoken to me, saying, Lighten the yoke which your father put on us?
  • AKJV

    And he said to them, What counsel give you that we may answer this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke which your father did put on us lighter?
  • NRSV

    He said to them, "What do you advise that we answer this people who have said to me, 'Lighten the yoke that your father put on us'?"
  • NIV

    He asked them, "What is your advice? How should we answer these people who say to me,`Lighten the yoke your father put on us'?"
  • NIRV

    He asked them, "What's your advice? How should I answer these people? They say to me, 'Make the load your father put on our shoulders lighter.' "
  • NLT

    "What is your advice?" he asked them. "How should I answer these people who want me to lighten the burdens imposed by my father?"
  • MSG

    "What do you think? What should I say to these people who are saying, 'Give us a break from your father's harsh ways--lighten up on us'?" '
  • GNB

    "What do you advise me to do?" he asked. "What shall I say to the people who are asking me to make their burdens lighter?"
  • NET

    He asked them, "How do you advise me to respond to these people who said to me, 'Lessen the demands your father placed on us'?"
  • ERVEN

    Rehoboam asked them, "The people said, 'Give us easier work than your father gave us.' How do you think I should answer them? What should I tell them?"
మొత్తం 33 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 9 / 33
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References