పవిత్ర బైబిల్

ఈజీ టు రీడ్ వెర్షన్ (ERV) - తెలుగు
రాజులు మొదటి గ్రంథము
ERVTE
27. మీకాయాను కారాగారంలో వుంచమని అతనికి చెప్పండి. వీనికి కేవలం రొట్టె, నీరు మాత్రం ఇవ్వండి. నేను యుద్ధంనుండి ఇంటికి తిరిగి వచ్చేవరకు ఇతనిని అక్కడే వుంచండి” అని రాజైన అహాబు అన్నాడు.

TEV
27. బందీగృహములో ఉంచి, మేము క్షేమముగా తిరిగివచ్చువరకు అతనికి కష్టమైన అన్నము నీళ్లు ఈయుడని ఆజ్ఞ ఇచ్చెను.

IRVTE
27. వాళ్ళతో ఇలా చెప్పండి రాజు ఇలా అంటున్నాడు. ఇతన్ని చెరసాలలో ఉంచి మేము క్షేమంగా తిరిగి వచ్చే వరకూ అతనికి కేవలం కొద్దిగా రొట్టె, కొంచెం మంచినీళ్లు ఇవ్వండి.”



KJV
27. And say, Thus saith the king, Put this [fellow] in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace.

AMP
27. And say, The king says, Put this fellow in prison and feed him with bread and water of affliction until I come in peace.

KJVP
27. And say H559 , Thus H3541 saith H559 VQQ3MS the king H4428 D-NMS , Put H7760 this H2088 DPRO [ fellow ] in the prison H1004 CMS , and feed H398 him with bread H3899 NMS of affliction H3906 and with water H4325 W-NMD of affliction H3906 , until H5704 PREP I come H935 in peace H7965 .

YLT
27. and thou hast said, Thus said the king, Place ye this one in the house of restraint, and cause him to eat bread of oppression, and water of oppression, till my coming in peace.`

ASV
27. and say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace.

WEB
27. and say, Thus says the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace.

NASB
27. and say, 'This is the king's order: Put this man in prison and feed him scanty rations of bread and water until I return in safety.'"

ESV
27. and say, 'Thus says the king, "Put this fellow in prison and feed him meager rations of bread and water, until I come in peace."'"

RV
27. and say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace.

RSV
27. and say, `Thus says the king, "Put this fellow in prison, and feed him with scant fare of bread and water, until I come in peace."'"

NKJV
27. "and say, 'Thus says the king: "Put this [fellow] in prison, and feed him with bread of affliction and water of affliction, until I come in peace." ' "

MKJV
27. and say, So says the king, Put this one in the prison and feed him with bread of affliction and the water of affliction, until I come in peace.

AKJV
27. And say, Thus said the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace.

NRSV
27. and say, 'Thus says the king: Put this fellow in prison, and feed him on reduced rations of bread and water until I come in peace.'"

NIV
27. and say,`This is what the king says: Put this fellow in prison and give him nothing but bread and water until I return safely.'"

NIRV
27. Tell him, 'The king says, "Put this fellow in prison. Don't give him anything but bread and water until I return safely." ' "

NLT
27. Give them this order from the king: 'Put this man in prison, and feed him nothing but bread and water until I return safely from the battle!'"

MSG
27. with this message, 'King's orders: Lock him up in jail; keep him on bread and water until I'm back in one piece.'"

GNB
27. Tell them to throw him in prison and to put him on bread and water until I return safely."

NET
27. Say, 'This is what the king says, "Put this man in prison. Give him only a little bread and water until I safely return."'"

ERVEN
27. Tell them to put Micaiah in prison. Give him nothing but bread and water to eat. Keep him there until I come home from the battle."



మొత్తం 53 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 27 / 53
  • మీకాయాను కారాగారంలో వుంచమని అతనికి చెప్పండి. వీనికి కేవలం రొట్టె, నీరు మాత్రం ఇవ్వండి. నేను యుద్ధంనుండి ఇంటికి తిరిగి వచ్చేవరకు ఇతనిని అక్కడే వుంచండి” అని రాజైన అహాబు అన్నాడు.
  • TEV

    బందీగృహములో ఉంచి, మేము క్షేమముగా తిరిగివచ్చువరకు అతనికి కష్టమైన అన్నము నీళ్లు ఈయుడని ఆజ్ఞ ఇచ్చెను.
  • IRVTE

    వాళ్ళతో ఇలా చెప్పండి రాజు ఇలా అంటున్నాడు. ఇతన్ని చెరసాలలో ఉంచి మేము క్షేమంగా తిరిగి వచ్చే వరకూ అతనికి కేవలం కొద్దిగా రొట్టె, కొంచెం మంచినీళ్లు ఇవ్వండి.”
  • KJV

    And say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace.
  • AMP

    And say, The king says, Put this fellow in prison and feed him with bread and water of affliction until I come in peace.
  • KJVP

    And say H559 , Thus H3541 saith H559 VQQ3MS the king H4428 D-NMS , Put H7760 this H2088 DPRO fellow in the prison H1004 CMS , and feed H398 him with bread H3899 NMS of affliction H3906 and with water H4325 W-NMD of affliction H3906 , until H5704 PREP I come H935 in peace H7965 .
  • YLT

    and thou hast said, Thus said the king, Place ye this one in the house of restraint, and cause him to eat bread of oppression, and water of oppression, till my coming in peace.`
  • ASV

    and say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace.
  • WEB

    and say, Thus says the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace.
  • NASB

    and say, 'This is the king's order: Put this man in prison and feed him scanty rations of bread and water until I return in safety.'"
  • ESV

    and say, 'Thus says the king, "Put this fellow in prison and feed him meager rations of bread and water, until I come in peace."'"
  • RV

    and say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace.
  • RSV

    and say, `Thus says the king, "Put this fellow in prison, and feed him with scant fare of bread and water, until I come in peace."'"
  • NKJV

    "and say, 'Thus says the king: "Put this fellow in prison, and feed him with bread of affliction and water of affliction, until I come in peace." ' "
  • MKJV

    and say, So says the king, Put this one in the prison and feed him with bread of affliction and the water of affliction, until I come in peace.
  • AKJV

    And say, Thus said the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace.
  • NRSV

    and say, 'Thus says the king: Put this fellow in prison, and feed him on reduced rations of bread and water until I come in peace.'"
  • NIV

    and say,`This is what the king says: Put this fellow in prison and give him nothing but bread and water until I return safely.'"
  • NIRV

    Tell him, 'The king says, "Put this fellow in prison. Don't give him anything but bread and water until I return safely." ' "
  • NLT

    Give them this order from the king: 'Put this man in prison, and feed him nothing but bread and water until I return safely from the battle!'"
  • MSG

    with this message, 'King's orders: Lock him up in jail; keep him on bread and water until I'm back in one piece.'"
  • GNB

    Tell them to throw him in prison and to put him on bread and water until I return safely."
  • NET

    Say, 'This is what the king says, "Put this man in prison. Give him only a little bread and water until I safely return."'"
  • ERVEN

    Tell them to put Micaiah in prison. Give him nothing but bread and water to eat. Keep him there until I come home from the battle."
మొత్తం 53 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 27 / 53
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References