ERVTE
18. ఆ దేవదారు చెక్కలపై వికసించిన పువ్వులు, సొర తీగలు [§సొర తీగలు బాగా పాకే తీగజాతి మొక్క. దీని కాయలు జాడీల వలె బారుగా వుంటాయి. ఎండిన కాయలు గట్టిపడి, పైపెచ్చు చెక్కలా వుంటుంది.] మనోహరంగా చెక్కబడ్డాయి. ఆ గది లోపలి భాగమంతా దేవదారు పలకలతో కప్పబడింది. అందువల్ల ఎవ్వరూ గోడ రాళ్లను చూడలేరు.
TEV
18. మందిరములోపలనున్న దేవదారు పలకలమీద గుబ్బలును వికసించిన పువ్వులును చెక్కబడి యుండెను; అంతయు దేవదారుకఱ్ఱ పనియే, రాయి యొకటైన కనబడలేదు.
IRVTE
18. మందిరం లోపల ఉన్న దేవదారు పలకల మీద గుబ్బలు, వికసించిన పువ్వులు చెక్కి ఉన్నాయి. అంతా దేవదారు కర్ర పనే, రాయి ఒక్కటి కూడా కనిపించ లేదు.
KJV
18. And the cedar of the house within [was] carved with knops and open flowers: all [was] cedar; there was no stone seen.
AMP
18. The cedar on the house within was carved with gourds and open flowers. All was cedar; no stone was visible.
KJVP
18. And the cedar H730 of H413 PREP the house H1004 D-NMS within H6441 [ was ] carved H4734 with knops H6497 and open H6358 flowers H6731 : all H3605 [ was ] cedar H730 ; there was no H369 NPAR stone H68 GFS seen H7200 .
YLT
18. And the cedar for the house within [is] carvings of knobs and openings of flowers; the whole [is] cedar, there is not a stone seen.
ASV
18. And there was cedar on the house within, carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.
WEB
18. There was cedar on the house within, carved with buds and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.
NASB
18. The cedar in the interior of the temple was carved in the form of gourds and open flowers; all was of cedar, and no stone was to be seen.
ESV
18. The cedar within the house was carved in the form of gourds and open flowers. All was cedar; no stone was seen.
RV
18. And there was cedar on the house within, carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.
RSV
18. The cedar within the house was carved in the form of gourds and open flowers; all was cedar, no stone was seen.
NKJV
18. The inside of the temple was cedar, carved with ornamental buds and open flowers. All [was] cedar; there was no stone [to be] seen.
MKJV
18. And the cedar of the house inside was carved with gourds and open flowers. All was cedar; there was no stone seen.
AKJV
18. And the cedar of the house within was carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.
NRSV
18. The cedar within the house had carvings of gourds and open flowers; all was cedar, no stone was seen.
NIV
18. The inside of the temple was cedar, carved with gourds and open flowers. Everything was cedar; no stone was to be seen.
NIRV
18. The inside of the temple was covered with cedar wood. Gourds and open flowers were carved on the wood. Everything was cedar. There wasn't any stone showing anywhere.
NLT
18. Cedar paneling completely covered the stone walls throughout the Temple, and the paneling was decorated with carvings of gourds and open flowers.
MSG
18. The entire interior of The Temple was cedar, with carvings of fruits and flowers. All cedar--none of the stone was exposed.
GNB
18. The cedar panels were decorated with carvings of gourds and flowers; the whole interior was covered with cedar, so that the stones of the walls could not be seen.
NET
18. The inside of the temple was all cedar and was adorned with carvings of round ornaments and of flowers in bloom. Everything was cedar; no stones were visible.
ERVEN
18. They covered the walls in this room with cedar boards—none of the stones in the walls could be seen. They carved pictures of flowers and gourds into the cedar.