పవిత్ర బైబిల్

ఈజీ టు రీడ్ వెర్షన్ (ERV) - తెలుగు
సమూయేలు మొదటి గ్రంథము
ERVTE
26. ఆరోజు సౌలు ఏమీ అనలేదు. “దావీదుకు ఏమైనా జరిగివుండవచ్చు; లేదా మైలపడి [*మైలపడి మతపరమైన కార్యాలకు పాత నిబంధనలో కొన్ని నియమాలు నిర్దేశించబడినాయి. శవాన్ని తాకినా, స్త్రీ సంగమం చేసినా స్నానాదులు చేసి, శుచియై కొద్ది రోజులు ఆగి దేవుని కార్యాలలో పాల్గొనాలి.] ఉండవచ్చు” అనుకున్నాడు.

TEV
26. అయినను అతనికి ఏదో ఒకటి సంభవించినందున అతడు అపవిత్రుడై యుండునేమో, అతడు అపవిత్రుడై యుండుట యవశ్యమని సౌలు అనుకొని ఆ దినమున ఏమియు అనలేదు.

IRVTE
26. “ఏదో జరిగి అతడు మైలబడ్డాడు. అతడు తప్పక అపవిత్రుడై ఉంటాడు” అని సౌలు అనుకున్నాడు. ఆ రోజు అతడు ఏమీ మాట్లాడలేదు.



KJV
26. Nevertheless Saul spake not any thing that day: for he thought, Something hath befallen him, he is not clean; surely he [is] not clean.

AMP
26. Yet Saul said nothing that day, for he thought, Something has befallen him and he is not clean--surely he is not clean.

KJVP
26. Nevertheless Saul H7586 spoke H1696 not H3808 ADV any thing H3972 NMS that H1931 D-PPRO-3MS day H3117 B-AMS : for H3588 CONJ he thought H559 VQQ3MS , Something hath befallen H4745 him , he H1931 PPRO-3MS [ is ] not H1115 PREP clean H2889 AMS ; surely H3588 CONJ he [ is ] not H3808 NADV clean H2889 .

YLT
26. And Saul hath not spoken anything on that day, for he said, `It [is] an accident; he is not clean -- surely not clean.`

ASV
26. Nevertheless Saul spake not anything that day: for he thought, Something hath befallen him, he is not clean; surely he is not clean.

WEB
26. Nevertheless Saul didn't say anything that day: for he thought, Something has happened to him. He is not clean. Surely he is not clean.

NASB
26. Saul, however, said nothing that day, for he thought, "He must have become unclean by accident, and not yet have been cleansed."

ESV
26. Yet Saul did not say anything that day, for he thought, "Something has happened to him. He is not clean; surely he is not clean."

RV
26. Nevertheless Saul spake not any thing that day: for he thought, Something hath befallen him, he is not clean; surely he is not clean.

RSV
26. Yet Saul did not say anything that day; for he thought, "Something has befallen him; he is not clean, surely he is not clean."

NKJV
26. Nevertheless Saul did not say anything that day, for he thought, "Something has happened to him; he [is] unclean, surely he [is] unclean."

MKJV
26. And Saul did not speak anything that day. For he thought, Something has happened to him; he is not clean. Surely he is not clean.

AKJV
26. Nevertheless Saul spoke not any thing that day: for he thought, Something has befallen him, he is not clean; surely he is not clean.

NRSV
26. Saul did not say anything that day; for he thought, "Something has befallen him; he is not clean, surely he is not clean."

NIV
26. Saul said nothing that day, for he thought, "Something must have happened to David to make him ceremonially unclean-- surely he is unclean."

NIRV
26. Saul didn't say anything that day. He said to himself, "Something must have happened to David to make him 'unclean.' That must be why he isn't here."

NLT
26. Saul didn't say anything about it that day, for he said to himself, "Something must have made David ceremonially unclean."

MSG
26. Saul didn't mention it at the time, thinking, "Something's happened that's made him unclean. That's it--he's probably unclean for the holy meal."

GNB
26. but Saul said nothing that day, because he thought, "Something has happened to him, and he is not ritually pure."

NET
26. However, Saul said nothing about it that day, for he thought, "Something has happened to make him ceremonially unclean. Yes, he must be unclean."

ERVEN
26. That day Saul said nothing. He thought, "Maybe something happened to David so that he is not clean. "



మొత్తం 42 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 26 / 42
  • ఆరోజు సౌలు ఏమీ అనలేదు. “దావీదుకు ఏమైనా జరిగివుండవచ్చు; లేదా మైలపడి *మైలపడి మతపరమైన కార్యాలకు పాత నిబంధనలో కొన్ని నియమాలు నిర్దేశించబడినాయి. శవాన్ని తాకినా, స్త్రీ సంగమం చేసినా స్నానాదులు చేసి, శుచియై కొద్ది రోజులు ఆగి దేవుని కార్యాలలో పాల్గొనాలి. ఉండవచ్చు” అనుకున్నాడు.
  • TEV

    అయినను అతనికి ఏదో ఒకటి సంభవించినందున అతడు అపవిత్రుడై యుండునేమో, అతడు అపవిత్రుడై యుండుట యవశ్యమని సౌలు అనుకొని ఆ దినమున ఏమియు అనలేదు.
  • IRVTE

    “ఏదో జరిగి అతడు మైలబడ్డాడు. అతడు తప్పక అపవిత్రుడై ఉంటాడు” అని సౌలు అనుకున్నాడు. ఆ రోజు అతడు ఏమీ మాట్లాడలేదు.
  • KJV

    Nevertheless Saul spake not any thing that day: for he thought, Something hath befallen him, he is not clean; surely he is not clean.
  • AMP

    Yet Saul said nothing that day, for he thought, Something has befallen him and he is not clean--surely he is not clean.
  • KJVP

    Nevertheless Saul H7586 spoke H1696 not H3808 ADV any thing H3972 NMS that H1931 D-PPRO-3MS day H3117 B-AMS : for H3588 CONJ he thought H559 VQQ3MS , Something hath befallen H4745 him , he H1931 PPRO-3MS is not H1115 PREP clean H2889 AMS ; surely H3588 CONJ he is not H3808 NADV clean H2889 .
  • YLT

    And Saul hath not spoken anything on that day, for he said, `It is an accident; he is not clean -- surely not clean.`
  • ASV

    Nevertheless Saul spake not anything that day: for he thought, Something hath befallen him, he is not clean; surely he is not clean.
  • WEB

    Nevertheless Saul didn't say anything that day: for he thought, Something has happened to him. He is not clean. Surely he is not clean.
  • NASB

    Saul, however, said nothing that day, for he thought, "He must have become unclean by accident, and not yet have been cleansed."
  • ESV

    Yet Saul did not say anything that day, for he thought, "Something has happened to him. He is not clean; surely he is not clean."
  • RV

    Nevertheless Saul spake not any thing that day: for he thought, Something hath befallen him, he is not clean; surely he is not clean.
  • RSV

    Yet Saul did not say anything that day; for he thought, "Something has befallen him; he is not clean, surely he is not clean."
  • NKJV

    Nevertheless Saul did not say anything that day, for he thought, "Something has happened to him; he is unclean, surely he is unclean."
  • MKJV

    And Saul did not speak anything that day. For he thought, Something has happened to him; he is not clean. Surely he is not clean.
  • AKJV

    Nevertheless Saul spoke not any thing that day: for he thought, Something has befallen him, he is not clean; surely he is not clean.
  • NRSV

    Saul did not say anything that day; for he thought, "Something has befallen him; he is not clean, surely he is not clean."
  • NIV

    Saul said nothing that day, for he thought, "Something must have happened to David to make him ceremonially unclean-- surely he is unclean."
  • NIRV

    Saul didn't say anything that day. He said to himself, "Something must have happened to David to make him 'unclean.' That must be why he isn't here."
  • NLT

    Saul didn't say anything about it that day, for he said to himself, "Something must have made David ceremonially unclean."
  • MSG

    Saul didn't mention it at the time, thinking, "Something's happened that's made him unclean. That's it--he's probably unclean for the holy meal."
  • GNB

    but Saul said nothing that day, because he thought, "Something has happened to him, and he is not ritually pure."
  • NET

    However, Saul said nothing about it that day, for he thought, "Something has happened to make him ceremonially unclean. Yes, he must be unclean."
  • ERVEN

    That day Saul said nothing. He thought, "Maybe something happened to David so that he is not clean. "
మొత్తం 42 పద్యాలు, ఎంపిక చేయబడింది పద్యం 26 / 42
×

Alert

×

Telugu Letters Keypad References